Линси Сэндс - Бессмертное желание Страница 2
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Линси Сэндс
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-17-068998-9, 978-5-271-33180-0, 978-5-4215-1820-4
- Издательство: АСТ, Астрель, Полиграфиздат
- Страниц: 87
- Добавлено: 2018-08-01 15:32:30
Линси Сэндс - Бессмертное желание краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Линси Сэндс - Бессмертное желание» бесплатно полную версию:У «народа Тьмы» свои законы. И самым страшным преступлением считается насильственное превращение человека в вампира. Но разве от этого легче несчастной Ли, обращенной в вечную жизнь? Теперь она — одна из вампиров. Для нее изменилось все. Она не понимает, как жить дальше. И единственный, на кого можно опереться, — красавец Люциан Аржено, беспощадный охотник на собратьев, объявленных вне закона. Поначалу Ли для него лишь зацепка, которая должна привести к цели. Но постепенно эта очаровательная девушка пробуждает в сердце Люциана пламя истинной любви.
Линси Сэндс - Бессмертное желание читать онлайн бесплатно
Обратились в полицию, и за прошедшую неделю ее сотрудники уже дважды посетили ресторан, чтобы задать кое-какие вопросы и высказать версию, что Донни, совершенно очевидно, каким-то образом исчез.
— Где ты был? — строго спросила Ли, чувствуя, как на смену ее тревоге приходит негодование. Она все это время беспокоилась о нем, места себе не находила, а он — нате вам! — стоит тут теперь перед ней в полном здравии и благополучии.
Донни чуть помедлил, а затем произнес всего два слова:
— Сейчас узнаешь.
От подобного ответа Ли несколько опешила. И это после всех ее треволнений? Кроме того, сама интонация Донни, какая-то странная улыбка на его лице и непонятное выражение глаз были ей чрезвычайно неприятны.
— Сейчас я не буду с тобой разговаривать, — твердо сказала она. Негодование уже полностью вытеснило из нее страх, и в данный момент она не испытывала ни малейшего желания выслушивать какие-либо оправдания. Развернувшись, Ли двинулась в сторону дома. — Объяснишь все завтра, когда придешь за расчетом.
Однако она сделана лишь несколько шагов, после чего вдруг остановилась, сама не понимая почему, ощутив внезапную слабость во всем теле. Затем услышала, как с глухим стуком упала ее сумочка, выскользнувшая из вялой руки, и стала медленно, помимо собственной воли, поворачиваться.
Донни был уже не один, рядом с ним стоял еще какой-то тип — долговязый, с длинными соломенными волосами, которые свисали сальными прядями, обрамляя его худое бледное лицо. А еще у него были темно-желтые зрачки, в которых таился скрытый огонь.
Даже необъяснимой потери контроля над собственным телом было достаточно, чтобы вновь вогнать Ли в страх, а уж мертвенный взгляд жутких глаз незнакомца и вовсе заморозил в ее жилах кровь.
— Ну привет, Ли, — проговорил тот. — Донни немало о тебе рассказывал. — Он улыбнулся, и она увидела, как два его клыка, только что совершенно обычные, прямо на глазах стали расти и заостряться.
Ее рассудок попытался отмахнуться от подобного зрелища, заявляя, что такого просто не может быть, что он не готов принять это как реальный факт. Однако в следующую секунду, когда незнакомец слегка склонился, обволакивая Ли сумраком, который окружал его самого, рассудку все же пришлось признать, что происходящее отнюдь не галлюцинация. Ли почувствовала, как клыки вошли в ее горло, и в тот же миг ощутила возбуждение и невероятное наслаждение, точно ей вкололи какой-то наркотик.
— Э-э, подожди, — послышался из-за спины присосавшегося к ней типа недовольный голос Донни. — Я ведь сам хотел ее укусить.
Ли даже позабавили жалобные нотки в его голосе. Между тем незнакомец что-то пробормотал, не отрываясь от ее горла, отчего необычайные ощущения, заполнившие все ее существо, на миг ослабели.
— Что? — переспросил Донни. Появившись в поле ее зрения, он тронул своего приятеля за плечо. — Что ты говоришь?
Тот снова что-то пробормотал, издал какой-то невразумительный возглас, но потом все же поднял голову и обжег Донни свирепым взглядом.
— Заткнись! — рявкнул незнакомец, и Ли вяло отметила про себя: «Так вот что он пытался сказать». — Не забывай, что я повелитель вампиров! И это я создаю новообращенных «детей ночи»!
Ли изумленно распахнула глаза. Вампиры?
Впрочем, стоит ли подвергать сомнению очевидное — ведь клыки этого парня сверкают при каждом слове и на них видна кровь. И похоже, это именно ее кровь. Ли чувствовала, как по шее струится что-то теплое и пропитывает ее белую блузку. Значит, вампиры? Что ж, ладно. Но «дети ночи»… Это звучало как-то банально, словно было взято из какого-нибудь мистического триллера.
В этот момент Ли осознала всю серьезность происходящего. Ведь подобные мысли в такой ситуации отнюдь не признак здравого рассудка. И что прискорбно, ее тело было как будто чужим. Словно она пьяна или накачана транквилизаторами. Однако мысли, блуждающие в ее голове, генерировала все же она сама, хотя ей почему-то не удавалось возбудить в себе тревогу по поводу того, что сейчас происходило. В то время как здравомыслящая часть сознания убеждала ее заорать во всю мощь своих легких, она почему-то не могла ощутить настоящий страх. Так же как и найти силы, чтобы исторгнуть крик.
— Это потому, что я удерживаю тебя под контролем, — объяснил кровосос, по-прежнему не выпуская ее из рук.
Так он что, еще и мысли читает? Похоже, так оно и есть. Ну конечно, ведь вампирам необходимо контролировать сознание своих жертв. Только при этом они должны быть чертовски привлекательными и элегантными. А Донни? Невысокий, рыжий, веснушчатый. Да и этого «повелителя вампиров» никак не отнесешь к красавчикам или хотя бы харизматическим личностям. Какое разочарование!
Приглушенное рычание заставило Ли взглянуть на незнакомца, и она поняла, что он чем-то рассержен. Это было любопытно.
— Очень скоро ты изменишь свое мнение, — процедил «повелитель», пристально глядя ей в глаза. — Ты возжелаешь меня, как не желала еще никого, и будешь мне беспрекословно повиноваться.
Именно упоминание о повиновении и привело к тому, что она выскользнула из его ментальных клешней. Слово «повиноваться» просто бесило Ли, потому что его постоянно использовал ее бывший муж — обычно перед тем как для пущей убедительности пустить в ход кулаки. В первую очередь именно поэтому он и стал бывшим.
— Слушай, Морган, — продолжал скулить Донни. — Ты чего делаешь? Мы же договаривались, что обратим ее для меня.
— Дональд, заткнись! — снова рявкнул тот, кого, как выяснилось, звали Морганом. Слегка прищурившись, он воззрился на Ли, как видно, понимая, что его чары не очень-то на нее действуют. И это предположение подтвердилось, когда он спросил: — Каким образом ты можешь думать? У тебя не должно это получаться, однако я слышу твои мысли.
Ли не имела ни малейшего понятия, почему так происходит. Она бы даже пожала плечами в ответ, если бы была на это способна. Но, к сожалению, в отличие от сознания, которым удавалось распоряжаться хотя бы частично, она совершенно не владела сейчас собственным телом.
Раздавшееся рядом рычание заставило Моргана опустить глаза. Ли была не в состоянии даже немного повернуть голову, но краем глаза заметила подбежавшую собаку. Очевидно, это была та самая овчарка, которая вынудила свою хозяйку подняться с постели. На мгновение в сознании Ли промелькнула мысль о том, что животное может ее спасти, однако в следующую секунду Морган, сверкнув клыками, издал звук, похожий одновременно и на шипение, и на рык, и пес, отпрянув назад, пригнул голову к земле и оскалился. Но теперь уже его рычание было не столь уверенным.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.