Линси Сэндс - Бессмертное желание Страница 22
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Линси Сэндс
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-17-068998-9, 978-5-271-33180-0, 978-5-4215-1820-4
- Издательство: АСТ, Астрель, Полиграфиздат
- Страниц: 87
- Добавлено: 2018-08-01 15:32:30
Линси Сэндс - Бессмертное желание краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Линси Сэндс - Бессмертное желание» бесплатно полную версию:У «народа Тьмы» свои законы. И самым страшным преступлением считается насильственное превращение человека в вампира. Но разве от этого легче несчастной Ли, обращенной в вечную жизнь? Теперь она — одна из вампиров. Для нее изменилось все. Она не понимает, как жить дальше. И единственный, на кого можно опереться, — красавец Люциан Аржено, беспощадный охотник на собратьев, объявленных вне закона. Поначалу Ли для него лишь зацепка, которая должна привести к цели. Но постепенно эта очаровательная девушка пробуждает в сердце Люциана пламя истинной любви.
Линси Сэндс - Бессмертное желание читать онлайн бесплатно
— Видишь, что ты натворил? — упрекнул его Люциан.
Подойдя к ведру, он присел на корточки, опустил руки в холодную мутную воду, выудил тряпку, выжал ее и без всякого энтузиазма принялся тереть пол. Это невеселое занятие продолжалось минут десять, когда пес подошел к ведру и сунул в него нос.
— Джулиус! — предостерегающе окликнул Люциан.
Пес поднял голову, посмотрел на него и снова опустил морду в ведро, словно намекая на то, что было бы неплохо поменять воду.
— Ну все, ты меня достал! — Швырнув тряпку в ведро, Люциан прошлепал к двери, ведущей на задний двор, и открыл сначала ее, затем противомоскитный экран. — Давай выметайся! — приказал он, и Джулиус, едва не сбив его с ног, с восторгом устремился на свежий воздух. — Глупое животное, — проворчал Люциан, снова присаживаясь на корточки.
Он тщательно выжал тряпку и только начал возить ею по полу, когда за спиной вдруг распахнулась дверь из коридора и весьма чувствительно стукнула его по заднице. Он дернулся, задел ведро, и оно опрокинулось.
— Ой, прошу прощения! — ахнула появившаяся на пороге Ли, глядя, как выплеснувшаяся вода заливает всю кухню.
Глава 6
— Вы по-прежнему в гневе, или мне уже можно задавать вопросы?
Люциан отвлекся от борьбы с наводнением и взглянул на сидевшую на столе Ли. Он сам ее туда посадил, чтобы она не путалась под ногами и не мешала убираться. Он вообще предпочел бы выставить эту девицу во двор, к Джулиусу, но, на ее счастье, он слишком милосерден.
Люциан скользнул взглядом по ее влажным, зачесанным назад волосам, по чистому личику, по махровому халату, в который она укуталась и который был ей явно велик. В этом доме подобные халаты висели в каждой ванной. Зачем она его надела — неизвестно. То ли не услышала совета позаимствовать что-нибудь в шкафу у Лисианны, то ли просто не захотела. Выяснять причину он не стал, несколько огорченный, если можно так выразиться, ее нежданным визитом на кухню.
Вновь переключив внимание на швабру, Люциан окунул ее в воду, прополоскал и вдавил в выжимное углубление, закрепленное на ведре.
Эту швабру и устройство для выжимания Ли нашла в шкафчике здесь же, на кухне, пока он, стиснув кулаки, обреченно взирал на образовавшуюся лужу. Она даже сама принялась собирать разлившуюся воду, но он, выйдя из оцепенения, без всяких церемоний подхватил ее за талию и, усадив на стол, отобрал обнаруженный инструмент.
По правде говоря, эта швабра была просто спасением — жаль, что она сразу не попалась ему на глаза. С ней работа спорилась гораздо легче и быстрее.
Поскольку данное обстоятельство уже успело смягчить его гнев, он снисходительно буркнул:
— Задавай.
Ли облегченно вздохнула.
— Так, значит, я теперь самая настоящая вампирша?
Остановив движение швабры, Люциан бросил на нее недоуменный взгляд.
— А ты еще сомневаешься? Ты что, не заметила в себе никаких изменений?
Ли отвела глаза. Задумавшись, он попытался представить, что творится сейчас у нее в голове.
— Возможно, твое сознание отказывается поверить в случившееся, но это ничего не меняет. Это лишь создает задержку, которая мешает осмыслить перемены и научиться жить в новом качестве.
— Наверное, ты прав, — печально согласилась она.
Люциан продолжил собирать воду, а Ли, после недолгого молчания, подняла голову, расправила плечи и уже более бодро проговорила:
— Ну что ж, вампирша так вампирша.
— С чем тебя и поздравляю, — отозвался Люциан. — Но только нам не нравится это слово, и мы предпочитаем его не употреблять.
В ответ Ли только пожала плечами.
— Так, значит, насколько я понимаю, теперь я буду жить вечно и никогда не состарюсь?
Выжимая швабру, Люциан не спеша обдумал ответ.
— Да нет, вечно, наверное, не получится, — сказал он наконец. — Но до тех пор пока тебе не отсекут голову и не бросят в огонь, твоя жизнь будет продолжаться без старости и болезней. Тебе не грозит даже кариес.
— В самом деле? — округлила глаза Ли. — То есть дырок в зубах теперь можно не опасаться?
Люциан кивнул.
Пару секунд она осознавала услышанное, после чего спросила:
— А как насчет отражения?
Он бросил на нее непонимающий взгляд.
— А что отражение?
— Ну оно теперь как, исчезнет? И если да, то через какое время? Косметикой я особо не увлекаюсь, но губы подкрашиваю, и мне не хотелось бы разгуливать с неровно нанесенной помадой или с измазанными щеками и зубами, — Ли вдруг нахмурилась. — Да и шпинат тоже…
— Шпинат? — Едва до него дошло, что именно ее беспокоит по поводу отражения, она его вновь озадачила.
— Ну ты же понимаешь, когда ешь шпинат, его частички часто застревают в зубах, и ты порой разгуливаешь с ними весь день, пока не откроешь рот перед зеркалом.
— Насчет шпината ничего сказать не могу, — отозвался Люциан.
Глаза Ли округлились от осознания всей серьезности проблемы.
— Не имея отражения, со шпинатом в зубах можно проходить годы, даже десятилетия, или даже…
— Твое отражение останется при тебе, — успокоил Люциан, прерывая развитие темы.
— Ну тогда ладно, — расслабилась Ли.
Покачав головой, он возобновил работу, однако его подопечная молчала недолго.
— А я могу превратиться в волчицу? Или в стаю крыс, в летучих мышей или…
— Нет! — перебил Люциан.
И откуда смертные берут всю эту чушь? Впрочем, известно откуда — из фильмов да глупых книжонок определенного жанра, начало которому положил этот долбаный борзописец Брэм Стокер. Если бы Жан-Клод…
— А летать мы способны? — поинтересовалась Ли, прервав поток его мыслей.
— Нет.
Она умолкла. И так долго не издавала ни единого звука, что Люциан, не удержавшись, глянул в ее сторону. Лицо Ли выражало явное разочарование, но ему на это было, конечно же, наплевать. Тем более что наконец-то представилась возможность отдохнуть от ее расспросов.
Водя шваброй по полу, он время от времени украдкой поглядывал в сторону этой наивной девицы. Сидя на столе, она по-детски болтала ногами, видимо, обдумывая полученную информацию, и полы махрового халата то и дело расходились, являя взору ее гладкие бедра. Она выглядела чертовски привлекательно, и это его почему-то раздражало. Нахмурившись, Люциан уткнулся взглядом в швабру. Впрочем, вполне возможно, что раздражение было вызвано обилием столь глупых вопросов. Он стал припоминать, когда в последний раз помогал кому-то пройти процесс трансформации. Да, это было очень давно. Ему просто не хватает терпения.
— Так что же тогда мы можем? — нарушила наконец молчание Ли. — Негативная сторона мне известна — не подставляться под солнечные лучи, держаться подальше от церквей и распятий, поскольку теперь я проклятое, бездушное существо…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.