Аромагия. Книга 1 - Анна Орлова Страница 25
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Анна Орлова
- Страниц: 92
- Добавлено: 2024-08-25 16:12:04
Аромагия. Книга 1 - Анна Орлова краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аромагия. Книга 1 - Анна Орлова» бесплатно полную версию:Муж давно стал для Мирры чужим и далеким. Домашний тиран, который волен заводить интрижки, запрещать жене работать и даже отослать подальше их единственного сына.
Ей остается день за днем прозябать в холодном Хельхейме, находя утешение в магии трав и ароматов. Ведь Мирра творит чудеса: щепотка специй, капля эфирного масла, чуть-чуть настойки – и готовы рецепты от хворей и невзгод. Она исцеляет людей, ледяных драконов, даже великанов-хель!
Вот только себе самой она помочь не в силах.
Среди вечных снегов так легко замерзнуть сердцем, смириться с обстоятельствами, перестать бороться с глухой тоской.
Однако привычная жизнь разлетается на осколки, когда муж Мирры ввязывается в рискованную игру…
Аромагия. Книга 1 - Анна Орлова читать онлайн бесплатно
– Это барышня Асия! – сжалившись, солгала я и была вознаграждена волной сладкого лимонадно-грушевого аромата – облегчения и благодарности – от господина Холлдора.
Не стоит омрачать их семейную идиллию. В конце концов, меньше знаешь – крепче спишь…
Глава 3
Хель
Чем пахнет дом? Копчеными ребрышками? Корицей и ванилью? Свежим кофе? Яблочной шарлоткой? Запахи как уютный плед в кресле у камина. Стоит почувствовать знакомый аромат, и перед глазами встают милые сердцу воспоминания…
Однако сегодня мой дом «благоухал» совсем иначе: гарью, мокрым пеплом и сбежавшим супом. Из открытого кухонного окна вырывались клубы дыма, входная дверь была распахнута настежь, а на пороге, кашляя, стояла Уннер.
– Что случилось? – встревоженно спросила я, выходя из «Уртехюса».
– Сигурд с Сольвейг поругались! – с трудом объяснила Уннер, продолжая кашлять. – Подождите минутку, я открыла окна. Сейчас выветрится.
Оставалось только махнуть рукой. Подобные стычки случались нередко, как минимум раза два в месяц. Безалаберный Сигурд, который искренне считал, что его маникюр куда важнее порядка в доме, и Сольвейг, недовольная решительно всем, а особенно качеством уборки (которой она сама не занималась, но упоенно критиковала сделанное другими), представляли собой ту еще парочку. Самое интересное, что мой драгоценный свекор неведомым образом умудрялся держать их в руках и, фигурально выражаясь, вовремя гасить пожар. Но господин Бранд не был затворником, изредка выбираясь из дому на партию в бридж или бильярд. Пользуясь его отлучками, неугомонные слуги непременно устраивали какое-нибудь безобразие, что давало свекру право с видимым наслаждением ворчать, что без его присмотра все шло наперекосяк. Разумеется, заодно доставалось и мне за неумение вести хозяйство…
Оставалось дождаться, пока густой дым развеется, и войти в дом. Прямо посреди прихожей, уперев руки в бока, стояла Сольвейг, являя собой эдакого рыцаря с копьем в руке и поверженным врагом у ног. Правда, вместо копья в руках у нее была скалка, роль доспеха играл накрахмаленный передник, а противником был всего лишь Сигурд с кастрюлей на голове.
На кухне что-то чадило. Кажется, Сольвейг дым ничуть не мешал, только глаза покраснели.
Мне стоило немалых усилий не рассмеяться. Лощеный красавчик Сигурд считал себя достойным по меньшей мере роскошного особняка и огромного состояния (раз уж в Хельхейме нет аристократии), но неумолимая судьба в лице пропойцы-отца и гулящей матери заставила бедняжку марать руки и склонять гордую голову перед хозяевами… Понятно, что с таким отношением Сигурд едва ли был исполнительным и верным слугой, но господин Бранд ценил его за исключительную пронырливость и умение втираться в доверие.
– Сигурд, вы возомнили себя своим тезкой и решили вызвать дракона на бой? – поинтересовалась я при виде этой героической сцены. Хотя в данном молодом человеке героическим было разве что прославленное имя – «Победа». – И какое сокровище подвигло вас на этот беспримерный подвиг?
На язык просились исключительно высокопарные фразы старинных преданий.
Сольвейг смерила меня уничижительным взглядом и пробурчала, нехотя опуская скалку:
– Этот нахал повадился таскать тесто с кухни! Как ребенок!
– Вижу, он добился своей цели…
Из-под импровизированного головного убора Сигурда – медной кастрюли – стекали струйки опары, украшая тонкое лицо роскошными бакенбардами.
Виновных стоило бы отчитать за очередную свару, но они были столь комичны, что губы невольно разъезжались в улыбке.
За моей спиной хлопнула дверь… Мгновение молчания, а потом смущенный вопрос:
– Извините, госпожа Мирра, я не вовремя?
Обернувшись, я узрела Петтера, ординарца моего мужа, во всем блеске его нового обмундирования: фуражка, съехавшая на уши; шинель на три размера больше; великанские рукавицы…
Долго сдерживаемый смех наконец прорвался бурным потоком.
Я хохотала под негодующими взглядами слуг и никак не могла остановиться.
Отсмеявшись, взглянула на мальчишку, который стоял, опустив глаза и пламенея щеками.
– Извините, Петтер. Вижу, интендант вас за что-то невзлюбил. Не волнуйтесь, он сегодня же выдаст вам нормальную форму, так как Ингольв не допустит, чтобы его ординарец выглядел… ненадлежаще.
На язык просилось «как пугало», но я, щадя чувства юноши, выбрала обтекаемую формулировку.
– Благодарю! – отчеканил он неожиданно резко, вздергивая подбородок. На его лице отчетливо читалась смесь стыда и гнева, а колкий запах лимонной травы перебивал даже вонь гари. – Господин полковник приказал сообщить, что будет сегодня к обеду с тремя друзьями…
Замечательно! В доме разгром, слуги похожи на драчливых котов, а кушанья пали жертвой ссоры… Только гостей не хватало!
Думаю, взгляд мой был достаточно красноречив, поскольку Сигурд и Уннер тут же опрометью бросились наводить порядок, а Сольвейг, ворча, убралась на кухню.
– Спасибо за предупреждение! – улыбнулась я Петтеру, но тот лишь по-военному четко поклонился и отбыл, не ответив ни слова.
Надо думать, обиделся. Впрочем, на обиженных воду возят, как любит говорить инспектор Сольбранд. Так что я пожала плечами и первым делом написала записку интенданту, в которой мягко попеняла на неуместную шутку и намекнула, что полковник будет ею очень недоволен…
За обедом, за неимением роскошных яств, стол пришлось украшать мне самой. Эффектный туалет, ласковая улыбка и бездна внимания к каждому из гостей – и безыскусность угощения осталась незамеченной. Правда, Ингольв все больше хмурился, но управляться с его гневом мне было не впервой…
Разумеется, стоило последнему гостю выйти из нашего дома, как муж тут же принялся меня отчитывать.
Хорошо хоть слуги уже убрали посуду и оставили нас наедине.
– Ты заставляешь меня краснеть! Мало того, что обед ужасный, так еще и ведешь себя как… Ты заигрываешь с моими друзьями у меня на глазах! – резко говорил он, яростно разрубая воздух ладонью.
Настоящий полковник: подтянутый, в ладно сидящей форме, волевой подбородок выдвинут вперед, голубые глаза смотрят сурово и властно. Винно-красные с золотым тиснением стены гостиной, плюшевые диваны угрожающего темно-красного оттенка, золоченые рамы зеркал создавали для Ингольва превосходное обрамление. А вот я, должно быть, смотрелась здесь чужеродно, как дешевый кусочек янтаря в драгоценном рубиновом ожерелье.
– Мы с тобой это уже обсуждали, – возразила я, пытаясь сохранять спокойствие. Глоток вина – сладкого, густого, благоухающего спелыми вишнями и ежевикой, – пришелся кстати, смыв кислый привкус незаслуженной обиды. – Раз я не имею в доме никакой власти, глупо обвинять меня в том, как ведется хозяйство!
– Глупо? – переспросил Ингольв, все больше распаляясь. Шагнув ближе, произнес напористо: – Стоит отцу уйти, и ты тут же умудряешься все испортить!
От него исходила лимонная свежесть с легкой горчинкой апельсина – уверенность.
– Мне переехать в «Уртехюс»? – поинтересовалась я, с деланым интересом разглядывая за спиной мужа кованый подсвечник в виде вьюнка. Как-то разом забылось намерение не противоречить мужу и
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.