Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод] Страница 26
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Джессика Симс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 69
- Добавлено: 2018-08-01 05:05:26
Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]» бесплатно полную версию:Обворожительный, состоятельный и одинокий самец вер-пумы познакомится с одинокой человеческой особью женского пола для последующего совместного проведения романтической ночи — и, быть может, не только.
Я: высокий, чувственный, справедливый глава своего клана.
Ты: очаровательная девственница с соблазнительными формами, не понаслышке знающая, что таится в ночи. Не должна бояться небольшого хвоста.
Предпочитаю женщин открытых для изучения ее животной природы. Заинтересованность в ночных прогулках по лесу будет лишь плюсом.
Со своей стороны обещаю тебе защиту от злобных представителей сверхъестественного мира. Готова к приключениям? Тогда, позвони мне.
Вампиров и призраков-двойников, просьба, не беспокоить.
Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод] читать онлайн бесплатно
Пьянящее чувство, заставляющее хотеть того, чего я не могла иметь. Должно быть я вновь задрожала и Бью прикоснулся губами к мои спутанным волосам, прижимая меня еще крепче к себе.
— Я здесь, Бетсэйби. Ты в безопасности. Я обо всем позабочусь.
Как ни странно, но это заставило меня почувствовать себя лучше. Не в его силах помочь мне, но осознание того, что он готов попытаться сделать хоть что-то — много значило для меня.
Вскоре в доме появились несколько мужчин. Я резко выпрямилась и села при виде них, но Бью, сидящий рядом со мной, оставался все таким же расслабленным — выходит, он их знал. Хорошенько рассмотрев незнакомцев, до меня дошло, что все они похожи на Бью — высокие, худощавый, темноволосые и с хорошей фигурой. Те же светлые глаза, та же фигура. Несомненно, это прибыли члены клана Расселл.
Представ перед ними голым, Бью не испытывал ни малейшей неловкости. Все они разом начали говорить, словно меня и не было здесь.
— Люди, Бью?.. — Один из незнакомцев окинул меня скептическим взглядом. Другой обнюхался вокруг себя, его ноздри яростно раздувались, словно все это противоречило его внутренним устоям.
— Мисс Уорд — моя девушка.
Нет, не твоя девушка. Она не может быть ею. Не может, если не дура.
Заговорил другой мужчина:
— Ты, чё, серьезно?
Во всем доме воцарила смертельная тишина, словно только что было сказано невероятное оскорбление. Один из мужчин толкнул другого в плечо.
— Босс… — начал он, и я чуть ли не физически ощутила запах предстоящего извинения.
Боже. «Супера» действительно ни во что нас ставят.
Но Бью лишь лениво ухмыльнулся им, от чего у меня екнуло сердце.
— Серьезно, — все, что он сказал, и собственническим жестом привлек меня к себе. — Итак, где Рэмси?
Один из двойников Бью показал на улицу.
— Достает свою экипировку из грузовика.
Бью довольно хмыкнул.
— А вы принесли ваше оружие?
Минуточку! Я не ослышалась?
— Оружие? — вмешалась я. — Вы чего затеяли, ребята?
Ответил Бью:
— Мы устроим засаду. Если та штуковина вернется в дом, ей долго не жить.
Ну и дерьмо. Мне не нужна куча котов-оборотней, рыскающих по моему дому. Необходимо спровадить их всех прямо сейчас, прежде чем они учуют Сару. Я бросила сердитый взгляд на Бью:
— Вы не можете этого сделать. Я не хочу, чтобы в моем доме было оружие. Более того, мне не нужна куча незнакомцев в доме.
Бью отвел меня в дальний угол гостиной. Другие, отведя глаза, начали тихо перешептываться.
— Позволь мне позаботиться об этом, Бетсэйби, — тихо попросил он. — Я не собираюсь позволять какой-то твари преследовать тебя, вламываться в дом и угрожать твоей жизни. Ты будешь в безопасности. Я отметил тебя как свою, и тебе придется принять мою заботу. — Его слова звучали все тише и тише.
Я открыла рот, чтобы возразить.
— Другие не тронут тебя. Они будут уважать тебя больше, чем любого другого человека, потому что я заявил на тебя свои права. — Когда я попыталась опять возразить, он продолжил: — Ты — моя. Я уже так решил. И если мне придется отметить все твое прекрасное тело, чтобы доказать это, я так и сделаю.
Мысленно представив эту картину, я почувствовала вспышку желания и с трудом сглотнула, порываясь обмахать себя рукой.
Его рот вновь скривила усмешка, и он провел большим пальцем по моей нижней губе, словно напоминая о поцелуе. Затем направился к своим людям.
— Нужно установить защиту. Принесите серебра и волчьего аконита — и поосторожней с этими вещами. Хочу, чтобы вы начали с верхнего этажа.
Они оставили меня в гостиной. Я ошеломленно стояла на месте, все еще ощущая на губах покалывающее тепло от его прикосновения. Пошатываясь, я подошла к кухне и заглянула внутрь. Дверь кладовки была открыта настежь и в ней никого не было. Это было хорошим знаком. Возможно, она перекинулась вновь в человеческую форму и отправилась в ванную, чтобы скрыть свой запах.
К моему локтю прикоснулась рука.
Спотыкаясь, я в ужасе резко рванула назад.
Большой, светловолосый мужчина с серьезным выражением лица стоял напротив меня. Он был огромен — по крайней мере на фут выше и шире Бью. У него были густые, длинные волосы, а черты лица — крупными. В одной руке он держал ящик для инструментов, в другой — в кулаке колоссальных размеров — бутылку воды.
— Выпей это.
Я уставилась на гиганта в тревоге:
— Кто… кто вы?
Грубые черты его лица исказило раздражение, как если бы он был раздосадован, что приходится отвечать на мои вопросы.
— Рэмси.
— Хорошо. — Бью упоминал Рэмси несколько раз. Его лучший друг и сотоварищ по Альянсу. — Нет, спасибо. Мне не хочется пить.
Он дотянулся до меня, схватил за руку и принудительно вложил в нее бутылку воды.
— Пей.
Не самый дружелюбный дядя. Я свирепо посмотрела на него.
Он ответил тем же.
Я отпила из бутылки.
Следующее, что он вручил мне, это блистерную упаковку с серебристыми пилюлями.
— Прими.
Я оттолкнула их.
— Я в порядке.
Проигнорировав мой протест, он снова ткнул в меня пилюлями.
Я взяла их у него и нахмурилась, увидев, что он продолжает смотреть на меня в ожидании, когда я проглочу лекарство.
— Ваш мистер Расселл немного нахрапистый.
Рэмси хмыкнул. Очевидно, красноречие — не его конек.
Я посмотрела на пилюли — разумеется, они для того, чтобы расслабить нервы. Видит Бог, они бы мне не помешали. Нам с Сарой нужно было убираться из Форт-Уэрта. Подальше от оборотней, подальше от всех. Мы бы могли собрать самые необходимые вещи вечером и к утру быть за пределами города, но не со всеми этими оборотнями, шастающими по дому и пытающимися быть полезными.
— Прими. Эти. Пилюли. — Рэмси навис надо мной; лицо суровое — ни тени улыбки. Скрестив руки на груди, он уставился на меня многозначительным взглядом.
Я ответила ему тем же.
— Я буду жаловаться твоему боссу, что ты пытаешься накачать меня наркотой.
Рэмси свирепо взглянул на меня сверху-вниз:
— А как ты думаешь, кто сказал мне дать их тебе?
О, вот значит как. Это мне за то, что я симулировала нервный срыв, чтобы отвлечь Бью от Сары. Пожалуй, приняв лекарство, я смогла бы упаковать вещи. Несмотря на свое нежелание делать это, я не сомневалась, что Рэмси заставит меня принять их — так или иначе. Не обращая внимания на нависшего надо мной гиганта, я неохотно приняла пилюли, запив их водой.
Они были ужасны на вкус, и оставили во рту неприятный осадок.
— Неужели все и всегда делают то, чего хочет Бью? — спросила я, показывая на мужчин, который копошились по всему моему дому, и услышала, как Бью рявкающим тоном раздает приказы на верхнем этаже.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.