Позолота - Марисса Мейер Страница 28
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Марисса Мейер
- Страниц: 107
- Добавлено: 2022-09-06 16:52:31
Позолота - Марисса Мейер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Позолота - Марисса Мейер» бесплатно полную версию:Давным-давно Серильда, дочь бедного мельника, получила нежданный подарок от бога лжи – талант сочинять удивительные, завораживающие истории, в которых, кажется, нет ни слова правды. Одна из ее диковинных выдумок привлекла внимание жуткого Ольхового Короля и его свиты.
И вот Серильда заперта в страшном замке и должна превратить солому в золото… Иначе ее ждет смерть. Она в отчаянии, но некий таинственный юноша предлагает помощь… Разумеется, не просто так. Вскоре Серильда узнает, что стены ужасного замка хранят немало тайн. Например, тайну одного древнего проклятия. Тот, кто разгадает ее, положит конец власти Ольхового Короля и Дикой Охоты…
Позолота - Марисса Мейер читать онлайн бесплатно
Именно здесь, услышав звуки веселой суеты, Серильда особенно ярко осознала, как все переменилось. В городке снова появились люди и зажили, как ни в чем не бывало, будто и не проносилась здесь ночью Дикая Охота. Будто замок на озере, в двух шагах от их домов, не был полон чудовищ и призраков.
Картина, открывшаяся Серильде, когда она добрела до конца моста, была живой, шумной и совершенно обыденной. Люди, одетые в теплые плащи и шапки, бродили среди палаток, рассматривая шкуры животных и ткани, корзины с репой и кульки засахаренных орехов, деревянные башмаки и металлическую утварь. Лохматые мулы тащили телеги, груженные яблоками и капустой, свиньями и гусями, куры с кудахтаньем свободно расхаживали по улицам. В конце одного из причалов собрались дети. Усевшись в кружок, они во что-то играли с ярко раскрашенными камешками.
Серильду охватило облегчение, когда она их увидела. Всех их. Пусть незнакомые, это были обычные люди – и они были живыми. Она так боялась, что город, как и замок, затерялся во времени и, пока она спала, превратился в призрак. Боялась, что он будет населен одними призраками, как и развалины, из которых она только что выбралась.
Но городок не лежал в руинах и, судя по всему, привидений в нем не было. На первый взгляд это место показалось Серильде довольно благополучным и даже процветающим. Не было видно домов, которые отчаянно нуждались в ремонте. Крыши были покрыты хорошей соломой или аккуратно выложены черепицей, ворота выглядели крепкими и прочными, солнечный свет отражался в оконных стеклах. Настоящее стекло! В ее родном Мерхенфельде стеклянных окон не было ни у кого, даже у винодела, владевшего самым большим наделом земли. Если в домах вообще и были окна, то очень узкие – летом их держали открытыми в любую непогоду, а на зиму заколачивали досками.
Поднимаясь по мосту, Серильда снова и снова задавала себе вопрос, сколько же она проспала. Неужели действительно прошло много лет? Но тут она заметила медное ведро, оставленное рядом с выкрашенным в синий цвет забором, и это ведро показалось ей знакомым. Серильда была уверена: она видела его прошлой ночью. А если бы прошло несколько десятилетий, а то и веков, забор уже сгнил бы, а ведро унесло бы какой-нибудь ужасной бурей.
Полной уверенности это не давало, но вселяло надежду, что она не перенеслась во времени, а всего лишь вернулась из-за завесы, отделяющей мир смертных от царства темных. Одежда горожан тоже не отличалось от той, что носили в Мерхенфельде, – разве что была понаряднее, и дыр на ней было меньше. Если бы прошло много лет, покрой бы изменился, верно?
Спускаясь с моста, Серильда постаралась выглядеть беспечной и веселой. Скоро горожане заметят ее особенные глаза и задумаются о том, кто она такая. Нужно очаровать их сразу, пока это еще возможно.
Вскоре ее заметили. Какая-то женщина закричала дрожащим голосом, что привлекло внимание всех, кто находился поблизости. Люди стали оборачиваться.
Девушку в поношенном дорожном плаще, только что сошедшую с моста, встретили настороженные взгляды. Слышались вздохи, подозрительный шепот. С причала, где играли дети, раздалось громкое тс-с-с! Серильда обернулась – дети, бросив игру, с любопытством смотрели на нее.
Серильда мило улыбнулась.
Но никто не улыбнулся ей в ответ.
М-да, вот вам и очаровала…
Взяв себя в руки и стараясь не расстраиваться из-за такого приема, она остановилась в самом начале улицы. На рынке воцарилась тишина, плотная, как слой только что выпавшего снега. Время от времени раздавался лишь крик осла или петуха, да кто-то из подошедших спрашивал, что происходит, а затем проталкивался вперед, чтобы своими глазами увидеть то, что так встревожило остальных.
Серильда почувствовала запах жареных орешков на ближайшем лотке и только тут поняла, как же она голодна. Этот рынок не так уж отличался от того, что шумел по выходным в Мерхенфельде – корзины с корнеплодами и зимней ягодой; ящики лесных орехов; завернутые в ткань сыры и караваи еще горячего хлеба; множество рыбы, соленой и свежей. Рот Серильды наполнился слюной.
– Прекрасное утро, не правда ли? – сказала она громко, не обращаясь ни к кому конкретно.
Люди продолжали молча смотреть на нее – женщина с малышом, ухватившимся за ее юбку; торговец рыбой, разложивший свой товар в жестяном корыте, набитом снегом; пожилая пара – у каждого в руках корзина для покупок, но в них пока лишь несколько пестрых яиц.
Неся улыбку, как щит, Серильда не пряталась от испуганных взглядов – даже, когда те, что стояли ближе, начали хмуриться, увидев ее глаза. Она хорошо знала эти взгляды: люди недоумевали и спрашивали себя, не померещились ли им эти золотые искры.
– Добрые люди, не подскажете ли, где найти ближайшую харчевню? – спросила она погромче, чтобы они больше не могли притворяться, будто не слышат.
Но никто по-прежнему не издал ни звука.
Кое-кто перевел взгляд с Серильды на замок, как будто ожидал увидеть армию призраков.
Но армии не было, ведь так? Серильда оглянулась через плечо. Нет. Только мост, унылый, полуразрушенный. Несколько рыбаков подплыли на своих лодчонках ближе к берегу – то ли заметили переходящую мост незнакомку, то ли почувствовали перемену настроения на рыночной площади.
– Она правда вышла из замка? – тихонько пискнул кто-то.
Дети подобрались ближе и, сбившись в кучку, уставились на Серильду.
– Она привидение? – спросил другой.
– Или охотница? – раздался третий дрожащий голосок.
– Ох, простите меня, – сказала Серильда достаточно громко, чтобы ее голос был хорошо слышен. – Очень невежливо с моей стороны. Меня зовут Серильда. Я приехала… – она оглянулась на замок. У нее возникло искушение – о, и какое сильное! – поведать им всю правду о прошлой ночи. Ее привезли сюда в карете из костей, на нее напала адская гончая, а потом ее заперли в темнице. Ей помог юноша, который спрял из соломы золото, и еще она сбежала от друды. Язык чесался, губы дрожали от желания рассказывать…
Но что-то в лицах горожан остановило ее. Они уже напуганы. Напуганы ее неожиданным появлением.
Серильда откашлялась.
– Меня прислали сюда изучать историю этого прекрасного города. Я помощник известного ученого из Верены, который составляет… реестр… заброшенных замков на севере. Как вы понимаете, эти руины представляют особый интерес для наших исследований, ведь они настолько замечательно… хорошо… сохранились, – она снова взглянула на замок. Он совсем не сохранился. – От большинства замков, которые я обследовала, осталось совсем немного
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.