Синдер (ЛП) - Секстон Мари Страница 3

Тут можно читать бесплатно Синдер (ЛП) - Секстон Мари. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Синдер (ЛП) - Секстон Мари

Синдер (ЛП) - Секстон Мари краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Синдер (ЛП) - Секстон Мари» бесплатно полную версию:

Элдон Синдер отдал бы все, чтобы в последний раз увидеть принца Ксавье, но на королевский бал приглашают только женщин. Когда местная ведьма предлагает на одну ночь сделать Элдона женщиной, он соглашается.

Одна встреча.

Одно заклинание.

Один танец.

Что может пойти не так?

Синдер (ЛП) - Секстон Мари читать онлайн бесплатно

Синдер (ЛП) - Секстон Мари - читать книгу онлайн бесплатно, автор Секстон Мари

— И когда это произойдёт?

— Через две недели.

— Так близко! Что произойдёт, если ты этого не сделаешь?

— Я буду вынужден отказаться от своей короны, титула и всех прав на моё наследство.

— Ой.

— Без шуток.

— Почему здесь? Не слишком долгий путь, чтобы найти невесту?

Он смущённо посмотрел в мою сторону.

— Я уже отверг всех молодых леди дома, поэтому отец привёз меня в ваш городок с чётким приказом, чтобы я нашел жену.

— И вот ты здесь, прячешься в лесу со своей собакой.

— Я не говорил, что намерен сотрудничать.

— Ты не хочешь быть наследным принцем?

Он посмотрел вниз на лесную подстилку, глубоко засунув руки в карманы.

— Я очень хочу быть наследником своего отца. Просто не хочу брать невесту.

Я не знал, что на это сказать, поэтому решил промолчать. Мы добрались до берега реки и Милтона, который радостно подпрыгивал вокруг нас.

— А что насчёт тебя? — спросил Ксавье. — Ты женат?

— Нет.

— Почему?

Отчасти потому, что я вообще никогда не желал женщин. Я находил мужчин гораздо более привлекательными, но не хотел говорить ему об этом.

— Я всего лишь слуга, — сказал я. — Даже не слуга, на самом деле — мне же не платят зарплату. Я точно не самый завидный холостяк в округе.

— Это забавно, правда? — сказал Ксавье. Я повернулся и обнаружил, что он наблюдает за мной, в его глазах мелькнула искорка веселья, когда он почесал за довольно впечатляющими ушами Милтона.

— Что?

— У нас противоположные проблемы. Все хотят на мне жениться.

— И это плохо?

— Дело в том, что никому не нужен я, только моя корона. Они даже не знают меня, — он сверкнул озорной улыбкой. — Я мог бы быть распутной, вечно пьяной гнидой, с низменными и преступными замашками, и всё равно отцы выстроились бы в очередь вдоль дороги, готовые продать своих дочерей, как движимое имущество.

— Я никогда не думал об этом в таком ключе.

— Я нахожу всё это варварством.

Я подумал о своих кузинах, покупающих новые платья в надежде привлечь внимание принца. Дейдре была права — для получения приза потребуется нечто большее, чем красивое личико и шёлковое платье.

— А ты распутная, вечно пьяная гнида? — не смог удержаться я от смеха.

Он громко рассмеялся и хлопнул меня по спине.

— Только в мои хорошие дни.

Его увлечение удочкой было недолгим, но он оставался рядом, пока я ловил рыбу. Он сидел на камне, попеременно играя с Милтоном и строгая деревяшку, которую нашёл на земле. Казалось, он не переставал задавать вопросы, и я поймал себя на том, что рассказываю ему о своих родителях, тете Сесиль и моих кузинах.

— Ты сказал мне, что слуга, — сказал он. — Но ты же её племянник!

— Она предпочитает, чтобы ей об этом не напоминали. И, по правде говоря, я тоже так думаю. Одно время я страстно желал, чтобы она стала мне матерью, но те дни давно прошли.

Я пробыл в лесу гораздо дольше, чем следовало. Солнце клонилось к закату, и Дейдре, должно быть, ждала рыбу.

— Тебе обязательно идти? — спросил он, когда я собирал свои вещи.

— Боюсь, что да. Моя тетя и так будет иметь на меня зуб.

— Могу я прогуляться с тобой?

Меня в очередной раз поразила нелепость того, что принц задал такой вопрос, как будто ему нужно было мое разрешение.

— Конечно. Я мог бы пригласить тебя в дом на рыбу. Уверен, моя тетя будет счастлива, если ты…

— Ужин с девицами на выданье? Я бы предпочёл обойтись без этого. Кроме того, у Милтона ужасные манеры за столом.

Я рассмеялся, в основном от облегчения, и был в самом деле рад, что он отклонил приглашение. Он сидел бы за обеденным столом с семьёй, пока я бы их обслуживал. Он знал моё место в их доме, но мысль о том, что он увидит это воочию, была слишком болезненна. Моя тетя пошла бы на многое, чтобы унизить меня. Видеть, как Джессалин и Пенелопа лебезят перед ним, будет ещё хуже. Так что он всё ещё останется тайной — чудесной, радостной тайной, принадлежащей только мне. Меньше всего на свете хотелось делиться им.

— Мы пришли не этим путём, — сказал он, следуя за мной через лес. — Надеюсь, ты не просто следуешь за Милтоном.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Милтон снова бросился вперёд, по-видимому, пытаясь обнюхать каждое дерево, которое видел.

— Нужно кое-что сделать.

— Где?

— Здесь живёт одна пожилая дама. Я оставляю ей рыбу.

Он больше ничего не сказал, просто последовал за мной, когда я направился к пещере ведьмы.

— Что за человек станет жить в пещере? — спросил он, когда я положил рыбу на плоский камень у входа.

Я пожал плечами.

— Люди говорят, что она ведьма. Она может творить магию.

— Я не верю в магию, — он пренебрежительно отмахнулся, заглядывая в пещеру. Внутри была только темнота. Милтон принюхался у входа, но, казалось, не хотел заходить внутрь.

— Говорят, она может превращать тыквы в кареты, а мышей — в лошадей.

Он нахмурился, глядя на меня.

— Это кажется не очень полезным.

На самом деле я никогда особо об этом не задумывался. В чём смысл такого рода магии?

— Я полагаю, она могла бы продавать лошадей.

— Тогда почему бы тебе не оставить её в покое? И почему она живёт в пещере?

— Не знаю, — я старался не раздражаться. В конце концов, он был принцем, и его вопросы обоснованы, даже если заставляют меня чувствовать себя глупо.

— Ты когда-нибудь видел её?

— Нет.

— С чего ты вообще взял, что она существует?

— Рыба, которую я оставляю, всегда исчезает.

— Ты, наверное, делаешь какого-нибудь медведя жирным и счастливым.

Я пожал плечами, чувствуя себя глупо. Дейдре научила меня всегда оставлять подношение для ведьмы. Это казалось достаточно безобидным, но теперь я сожалел, что позволил ему увидеть, как я это делаю.

— Я расстроил тебя, — сказал он.

— Нет, — хотя я не уверен, что это правда.

Он задумчиво посмотрел на меня с минуту, затем вытащил что-то из кармана и положил поверх рыбы. Это была небольшая фигурка — та самая, над которой он работал, пока я рыбачил. Собака — грубая и неизящная, — но в ней явно угадывался Милтон.

— Может быть, медведю понравятся безделушки.

На самом деле это было не для ведьмы. Это было для меня. Это было предложение мира, и я принял его с улыбкой.

Он продолжал следовать за мной, когда мы оставили пещеру ведьмы позади, в конце концов добравшись до поляны, где впервые встретились. Я повернулся к нему лицом, чувствуя себя неловко. Он был высок и величествен, и я удивлялся, как мог смотреть на него и не заметить его благородства. Даже с Милтоном, тяжело дышащим у ног, он практически излучал силу.

— Я чувствую, что должен поклониться или что-то в этом роде.

Он закатил глаза.

— Пожалуйста, не надо.

Но не просто же попрощаться и уйти? Это казалось совершенно неправильным. Вместо этого я протянул ему руку.

— Для меня было очень большой честью встретиться с вами.

Он улыбнулся мне, тоже протягивая руку. Его пальцы сильные и тёплые.

— И для меня это честь. Спасибо тебе за то, что научил меня ловить рыбу.

— Не за что, сир, — его брови нахмурились, улыбка превратилась в свирепый оскал, и я быстро поправился: — Ксавье.

Я хотел остаться подольше. Мне нужен был предлог, чтобы снова прикоснуться к нему. Хотелось, чтобы этот славный, волшебный день длился вечно. Но у меня не было возможности остановить время.

Я неохотно повернулся, чтобы уйти. И как раз был уже на полпути через поляну, когда он окликнул.

— Ты придешь завтра снова?

Я резко развернулся к нему.

— Я не уверен, что смогу.

— Ты же знаешь, я принц, — сказал он. — Я мог бы приказать тебе прийти.

Интересно, он говорит серьёзно или поддразнивает?

— Мне пришлось бы рассказать об этом своей тёте. Ты этого хочешь?

— Нет, — его взгляд опустился. — Полагаю, я об этом не подумал.

Он казался искренне разочарованным. При мысли об этом у меня пересохло во рту и бабочки в животе радостно затрепетали.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.