Бренда Джойс - Темное искушение Страница 32
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Бренда Джойс
- Год выпуска: 2009
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 106
- Добавлено: 2018-08-02 02:21:59
Бренда Джойс - Темное искушение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бренда Джойс - Темное искушение» бесплатно полную версию:Малкольм Данрок — недавно избранный Повелитель, новичок в своем необычном и опасном назначении. Но он уже успел нарушить свои клятвы, и на его руках смерть молодой женщины. Отказывая себе в удовольствиях, Малкольм надеется таким образом одолеть свои самые темные желания… Но судьба посылает ему еще одну девушку, красавицу Клэр Камден, продавщицу из книжного магазина.
После того, как убили ее мать, Клэр сделала все возможное, чтобы обезопасить свою жизнь в городе, где опасность скрывается за каждым углом, особенно в ночной темноте. Но все оказывается бесполезным, когда могущественный и неотразимый средневековый воин переносит ее в свое время, в предательский и пугающий мир, где охотники и добыча время от времени меняются ролями. Чтобы выжить, Клэр просто необходим Малкольм и, все же, каким-то образом она должна удержать опасного и соблазнительного Повелителя на расстоянии. На кон поставлена душа Малкольма, а исполнение его желаний может привести к роковым последствиям.
Бренда Джойс - Темное искушение читать онлайн бесплатно
Клэр чувствовала слабость и головокружение, вероятно из-за езды по острову на опасной скорости по встречной полосе.
— Меня не будет здесь в четверг, я завтра уезжаю домой.
Она купила билеты, едва способная сосредоточиться на человеке, продававшем их, желая, чтобы он не двигался с такой медлительностью, бесившей ее. Она дрожала от напряжения и волнения. И когда она поспешно прошла по подъемному мосту, то подумала: «Это оно».
Клэр поняла, что мост уже опущен и Малкольм ждет, когда она к нему присоединится. Сторожевая башня у ворот Данрока была намного более простой, чем в Кэррике, и была просто широкой, круглой башней. Они в одно мгновение прошли под ней.
Она забыла то сильное волнение, овладевшее ей тогда, но теперь те же самые ощущения охватили ее. Она повела свою кобылу к платформе, выходящей на фасад замка. И те же слова возникли у нее в голове. Это оно.
Клэр застыла, оглядывая внутренний двор замка, а затем внешний, находящийся севернее, внутри наружных стен. Она знала, что Малкольм наблюдает за ней, но не могла взглянуть на него, потому что у нее от всего кружилась голова.
Весь свой отпуск она планировала провести в этом месте, в надежде познакомиться с лэрдом Данрока. И если она признает, что это судьба, тогда возникает один глобальный вопрос: Почему?
Конечно, конечно, это не из-за Малкольма.
— Девушка, ты заворожена, — сказал Малкольм. — Тебе нравится мой дом?
Она оторвала взгляд от коз и овец в нижнем дворе, облизнув губы. Ее сердце неровно билось.
— Я была здесь раньше — два года назад. Почему, Малкольм? Как ты думаешь, почему я сейчас здесь, в твоем времени, не в моем?
— Я знаю, ты не о том, что я перенес тебя в прошлое.
Он пришпорил свою лошадь, и Клэр последовала за ним. Несколько человек вышли из здания во дворе. Один из них, высокий, седовласый шотландец поспешил к ним.
Малкольм спешился перед главным входом в замок, запертая дверь, обшитая деревянными панелями и оббитая гвоздями, вела в другую башню. Он отдал поводья лошади одному из мужчин.
— Я задаюсь теми же вопросами, девушка. Пути Древних неисповедимы и неизвестны.
Имел ли он в виду, что тоже считает это судьбой?
— А что насчет Сибиллы? Ты думаешь, она попытается найти меня здесь?
Ей сложно было забыть тот факт, что эта женщина рыскала по Нагорью, явно враждебно настроенная против нее.
Его лицо помрачнело.
— Она будет дурой, если так поступит. Мы сейчас готовы встретиться с ней и ее семейством.
Он еще раз улыбнулся ей, готовый помочь спешиться.
Прежде чем Клэр успела спросить, как и что они приготовили для нее, и что такое «ее семейство», прозвучал пронзительный крик. Клэр повернулась и увидела, как маленький мальчик бросился в объятия Малкольма. Она мгновенно поняла, что это был его сын, и внутри все сжалось с отвратительной силой.
Малкольм обнял маленького, темноволосого мальчика. Затем они быстро заговорили по-французски.
— Ты слушался Симуса, парень?
— Да, отец. А еще я поймал зайца. — Он горделиво улыбнулся. — Сегодня будет прекрасный ужин.
Малкольм погладил мальчика по голове, одобрительно улыбаясь.
Вперед вышел седовласый мужчина.
— Там прекрасная ловушка у стены, с дюжиной крючков.
Малкольм улыбнулся и сжал его плечо:
— Симус, Броган, я бы хотел познакомить вас с нашей гостьей, леди Камден. Она с юга, — добавил он. Он подмигнул, когда встретился взглядом с Клэр.
Клэр не смогла улыбнуться. Малкольм был женат.
Она почувствовала слабость и неспособность пошевелиться. Она продолжала сидеть на лошади. Конечно, он был женат. Брак был важным средством в постоянно меняющемся балансе сил среди знатных дворян и короля. Наверно, он женился из-за политической, территориальной или денежной выгоды.
Но он не сказал ни слова. Ни одного чертова слова.
А она была идиоткой, потому что могла бы и сама догадаться.
Она пыталась сказать себе, что все к лучшему, но была подавлена. И все же, раз ее влекло к этому мужчине, это был удачный поворот событий. Его брак станет преградой между ними, которую нельзя сломать.
Малкольм посмотрел на Брогана.
— Иди в замок и прикажи приготовить большую комнату для нашей гостьи.
Мальчик энергично кивнул и устремился прочь. Малкольм крикнул ему вслед:
— С вином и закуской, парень, и пусть разведут огонь. Леди Камден немного продрогла. Симус, я с тобой скоро переговорю.
— Хорошо, — Симус развернулся и ушел.
Малкольм взял ее за руку.
— Броган — мой бастард, Клэр. Я не женат. Ты выглядишь так, словно кто-то умер.
Это было большим облегчением.
— Слезай, — сказал он мягко.
Клэр соскользнула с лошади, обдумывая ситуацию. Только что она была безутешна, считая его недосягаемым, а сейчас вздохнула с облегчением. О, Господи, если она действительно заинтересовалась этим парнем, у нее большая проблема.
Она кое-как привела мысли в порядок.
— Как ты узнал, о чем я думала?
Он помедлил.
— Я говорил тебе раньше, твои мысли так громко кричат, что их легко услышать.
Клэр скрестила руки на груди.
— Я начинаю думать, а нет ли у тебя телепатических способностей?
— Я не понимаю всех этих слов, которые ты говоришь, девушка.
— Ты можешь читать мои мысли?
Он пристально посмотрел на нее.
— О, Боже мой, — сказала, вздрогнув, Клэр. — Ты можешь читать мои мысли, не так ли?
— Это еще одна моя маленькая способность, — ответил он, все же покраснев.
Она подумает про эту специфическую способность в другой раз. Сейчас же она была в ярости.
— Ты должен уважать мои мысли, это личное, — сказал она резко. — Нечестно подслушивать то, что я думаю.
Он улыбнулся, подняв ее подбородок и убедительно смотря на нее:
— Но если бы я прямо сейчас не слышал твоих громких и четких мыслей, ты бы ударилась в слезы и отреклась от всего, что было между нами.
Ее глаза расширились. Он вел себя так, словно за весь день ничего не случилось.
— А что между нами? Я даже не знала, помнишь ли ты вчерашнее утро, — сказала она выразительно. — И меня не волновало, женат ли ты!
— Лгунишка.
Она почувствовала, как ее щеки вспыхнули.
— Ну, может совсем немного. Но просто потому, что в моем времени, нехорошо спать с женатым мужчиной. — Затем она добавила, — Это также не приветствуется и в твое время, и ты это знаешь.
— Я рад, что не давал таких клятв, Клэр, — весьма соблазнительно прошептал он, опустив свои густые, темные ресницы. — Ты думаешь, я не слышал, как ты всю ночь плакала? Я не спал из-за тебя, Клэр.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.