Туда, где кончается Лес - Лада Монк Страница 33
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Лада Монк
- Страниц: 56
- Добавлено: 2023-12-26 16:20:25
Туда, где кончается Лес - Лада Монк краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Туда, где кончается Лес - Лада Монк» бесплатно полную версию:Что ждёт в самом конце лабиринта из роз? Отправляйтесь в путешествие по фантазийной вселенной Лады Монк, представленной в форме завораживающего своим слогом верлибра. Симара — жена колдуна, запертая в доме посреди лабиринта из роз. Ее главная мечта — посетить Бал Бабочек, таких же свободных, какой бы и ей хотелось быть. Нан — проклятый молодой человек, вор и обманщик, потерявший смысл существования. Его цель — отыскать эликсир, который зовется Лекарством, чтобы расплатиться за долги. И вот однажды эти двое встречаются, и начинается их новая жизнь…
Туда, где кончается Лес - Лада Монк читать онлайн бесплатно
Было возвращено мне.
Что бы это значило?
Де Рейв: Я думаю, только то,
Что ты очень тревожишься.
Не переживай! Нас никто не поймает…
И не посмеет поймать!
Возьми мою руку,
Чтобы тебе было не так страшно.
Но тогда, когда я решу с кем-нибудь поздороваться,
Тебе стоит отпустить ее и поклониться.
Симара испугалась, когда Нан сказал об этом.
Симара: Все звезды и Луна, защитите!
С кем мы будем здороваться?
У меня даже голова закружилась!
Де Рейв: Успокойся!
Даже если ты знаешь это,
Тебе не нужно беспокоиться!
Я говорил тебе, что я ночевал здесь однажды,
Поэтому мне знакомы кавалеры с портретов,
Доспехи, носящие имена своих бывших хозяев,
Статуи, маски, вышитые на гобеленах силуэты и витражи
С картинками из книг,
Я не могу не поприветствовать их всех вместе и в отдельности,
Все они скрашивали мое одиночество,
А теперь станут друзьями и тебе.
Нан разбежался, проплыл по начищенному полу к белой двери,
Заглянул в замочную скважину,
Убеждаясь, что внутри никого нет,
И пригласил Симару
В королевский зал портретов.
Де Рейв: Прошу! Королева Симара,
Единственная моя королева,
Позвольте мне представить гостей,
Со всех концов света прибывших еще до зари сюда,
Чтобы пожелать Вам доброго утра!
Вот и архимаг нашего соседа, императора,
Да пребудет душа его в свете.
Узнали ли Вы наместника Его Величества его по благородной осанке,
Волнистым серебристым волосам и глазам цвета нефрита?
Поглядите на его парадную чародейскую мантию,
Сшитую специально для визита к Вам, моя королева!
А это Высший паладин Ордена Света,
Магистр Леон Азалий Гельт!
Доброе утро, господин Магистр,
Проводник богини Солнца,
До блеска отполированная доблесть!
Крылья его алой накидки украшают золотые звезды и лучи света,
Вышитые жемчужинками небесные тела.
А в руках у него древний артефакт, Слеза Ночи,
Который он пожелал преподнести Вам в подарок!
Украсьте им бальный зал, кабинет или свою спальню,
Пока маг Манцинелл, имени которого боится весь наш мир,
Снова не позарился на это сокровище!
Рядом с Магистром Ордена Света — его лучший друг
И мой земляк, Магистр Ордена Тьмы Габриель Ремар!
Темно-синие глаза, которые никогда не были веселыми на моей памяти,
Сочетаются с лиловой накидкой,
Расшитой перламутром и серебром.
Вот принц королевства Амон,
Сделавший паруса
Из своей королевской мантии.
Говорили, ничто не вернет вечного странника на берег,
Но он отчаянно желал увидеть Вас,
Прекраснейшую на земле деву,
И даже ветер, вдруг ставший попутным, помог ему в этом.
А кто из прибывших гостей
Спрятаться решил за бархатными занавесками?
Узнаете ли Вы эту тонкую руку
В черной атласной перчатке
И с железным браслетом,
Похожим на элемент оков?
Узнаете ли Вы эту маску,
Символизирующую мешок палача и повязку Фемиды?
Это судья Александр Вербенут из Светлейшей Башни,
Тюрьмы, пугающей неисправимых преступников одним своим видом!
Тот, кто держит во второй неподкупной руке
Весы правосудия,
Тот, кто обрекает ведьм и убийц на погружение в омут Забвения или вечные муки,
Тот, чьего грозного взгляда боятся
Все живые существа, населяющие наш континент,
Принес Вам любимые королевским домом
Алые розы в перламутровой пыли инея.
Не забыть бы мне только за праздничным ужином
Спросить, как он поживает,
Ведь, говорят, Вергилия, жена господина Вербенута,
Оказалась оборотнем,
И граф Каллестиас де Микелло поразил её своей стрелой.
А кто же рядом?
О! Надобно мне преклонить колени:
Ведь это верховные жрецы Ордена Света и Тьмы,
Те, кому известны будущие намерения людей и направления звёзд!
Нет-нет, стойте на прежнем месте, моя госпожа:
Свет и Тьма поклоняются Солнцу и Луне,
А не Вы ли являете собой затмение,
Соединение того и другого?
Пусть они встают на колени,
Не Вы!
А покуда они не признают Вас воплощением духов всех светил,
Мы перейдём к другим гостям.
Поприветствуйте короля и королеву Карнандеса!
Пусть Вас не пугают траурный белый цвет их одеяний и украшающих одежды роз:
Они с того света вернулись,
Чтобы ответить на Ваше приглашение.
Долго Карнандес, дом белого шиповника, и Флердеруж, земля алых роз,
Спорили и смыкали на ратном поле мечи,
Но ради Вас любой противник готов прийти к миру.
Рядом с ними — четыре принцессы короля гор,
Массивные серьги из руды, изумрудов, корунда и никеля
Холодят их румяные круглые щёки.
Их глаза — сапфиры, а голоса — звон кирки, ударяющей по монолиту.
Говорят, глубоко под землей,
Там, где папаша их заложил крепость, сокровищницу и замок,
До сих пор обитают драконы,
О которых принцессы пекутся,
Как о домашних собачках и живых блохоловках.
Поприветствуйте первых трех, но не четвертую, облаченную в зеленое:
Мне она знакома с давних пор,
Но мы с ней не в ладах.
Быть может, однажды,
Когда в моих руках снова окажется какой-нибудь музыкальный инструмент,
Например, северный варган или лютня, игре на которой меня обучила нужда,
Я расскажу Вам о том,
Как в пещере испытаний, встретившись с гигантскими пауками, Кобольд потерял глаз и ящик безделушек,
Украденный у принцессы в зеленом платье,
А я приобрел повязку на руке.
Но пойдемте дальше! Нужно так много успеть, нужно всех поприветствовать!
Вот госпожа Шерельи,
Советница принцессы Камиллы.
Она заведует местным архивом
И, стало быть, всеми моими приговорами.
А потому предлагаю не раскланиваться.
Вперед, к другим!
Перед Вами, моя принцесса, стоят князь и княгиня
Далёкой земли.
Есть у них двенадцать дочерей,
Которым, как слышал я от доктора Генриха,
Ведающего все секреты нашего мира,
По ночам являются духи покойных двенадцати принцев Карнандеса.
И они пляшут до самого утра,
Сшибая каблуки бальных туфелек.
Поверите ли Вы этой странной истории? Дело Ваше!
А дальше, в самом конце коридора,
Есть переход в отдельную секцию,
Где хранятся все шесть тысяч портретов принца Адажио
Из Долины Кристальных Водопадов.
Сватаясь к невестам,
Он всегда рассылает им полотна с самим собой во всех позах и с любых ракурсов
В огромных количествах,
Потому что никак не может выбрать лучшее изображение.
Прислушайтесь, моя госпожа: палят все пушки на часовой башне!
Уроборос за горизонтом пожирает Солнце,
Приближается полдень, время танцев!
Надеюсь, из всех, кого я Вам представил,
Для первого круга вальса Вы изберете меня.
По крайней мере, Вы знаете, что я из себя представляю,
Потому что ни один художник не скрывал моих недостатков под толстым слоем белил.
Нан подал Симаре руку,
Она приняла его приглашение.
Тянувшиеся от пола к самому потолку узкие окна
Пропускали багряный полуденный свет,
Окрасивший чёрные ткани платья Симары в
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.