Татьяна Алферьева - Левиратный брак (СИ) Страница 34
![Татьяна Алферьева - Левиратный брак (СИ)](https://cdn.worldbooks.info/s20/1/2/8/5/1/12851.jpg)
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Татьяна Алферьева
- Год выпуска: 2016
- ISBN: нет данных
- Издательство: СИ
- Страниц: 88
- Добавлено: 2018-07-31 16:02:51
Татьяна Алферьева - Левиратный брак (СИ) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Татьяна Алферьева - Левиратный брак (СИ)» бесплатно полную версию:Две сестры, похожие как две капли воды. Кто может быть ближе друг другу? Однако одинаковая внешность скрывала под собой совершенно разные личности. По прихоти одной из сестёр девушки поменялись не только местами, они поменялись судьбами. Что ждёт впереди каждую из них? И раскроется ли обман? Ведь не зря говорят, что рано или поздно всё тайное становится явным.
Татьяна Алферьева - Левиратный брак (СИ) читать онлайн бесплатно
— Вы выглядите задумчивой и немного грустной, — заметил Каунти, предлагая девушке руку.
— Разве? — Лилиана очень надеялась, что подпорченное со вчерашнего дня настроение никем не будет замечено.
— Вас словно что-то мучает.
— Мучает, — согласилась девушка, принимая руку герцога. — Вы когда-нибудь совершали поступок, не задумываясь о последствиях? Причём ещё до принятия рокового решения вы знали, насколько серьёзна будет расплата, но отчего-то считали, что обязательно справитесь…
— Создатель! Леди Мариана, что вы натворили? — мужчина даже остановился, встревоженный словами маркизы, и пытливо глядя ей в глаза.
— Ничего, — рассмеялась девушка. — Вопрос чисто гипотетический.
— Тогда напоминаю: вы разговариваете с человеком, заслужившим немилость короля.
— Насколько я знаю, в опалу вы попали из-за своего отца.
— Вы мало знаете, — криво усмехнулся Каунти. — Мне было пятнадцать, я полностью разделял убеждения своего отца и во всём его поддерживал. И я, и моя сестра лично заслужили недовольство Алена Первого.
— Я же вам говорила, что плохо разбираюсь в политике, — повинилась Лил. — Может, вы займётесь моим просвещением и расскажите, за что попали в немилость? Конечно, если воспоминания не окажутся для вас слишком болезненными.
— Болезненными…, - с загадочной улыбкой произнёс герцог, выпуская руку девушки и подходя к старому ясеню, шатром раскинувшему над ними свои узловатые сучья. Мужчина ласково провёл пальцами по шероховатой коре дерева и остановился на том месте, где на стволе были вырезаны ножом два имени: Грег и Ана. — Всё, за что боролся мой отец, само собой воплотилось два поколения спустя, а сколько поломано судеб, сколько жизней искалечено… Стоило ли оно того?
— За что боролся ваш отец? — тихо спросила Лил, подходя ближе.
— За те самые реформы, которые позже были проведены Аленом Третьим.
— Прекрасные реформы. Уверена, не будь вашего отца, потребовалось бы ещё несколько поколений, чтобы добиться их принятия.
— Моя сестра, — герцог нежно притронулся к женскому имени.
— Что с ней произошло?
— Она умерла. Давно…
— Сочувствую.
— Спасибо, что вы приехали. Спасибо, что вы здесь, — тихо произнёс мужчина, серьёзно глядя на Лилиану.
Она молчала, нисколько не смущаясь его странным поведением, его словами, просто позволяя выговориться.
— Не думайте, я не скучаю по местному светскому обществу. Никогда не тяготился одиночеством. Но увидев вас у этого забора, перепачканную в красках и с такой счастливой улыбкой только от того, что вы занимались любимым делом, я понял, что хочу увидеть вас снова. Такие люди как вы большая редкость. С вами необычайно легко и тепло.
— Как давно вы вернулись из-за границы? — спросила Лил, думая о чём-то своём.
— В конце весны.
— Значит, ещё до нашей с Виктором свадьбы, — называть мужа по имени было непривычно и странно.
— Маркиз присылал мне приглашение, но я отказался от визита.
— Почему? — удивилась Лил.
— К чему такие жертвы? Конечно, вашему мужу не привыкать эпатировать светское общество, но не на собственной же свадьбе. Не хотел портить вам торжество.
— То есть остальное общество вас по-прежнему не принимает? Король снял опалу, вам возвращён титул и наследственные владения. В чём же дело?
— Для таких чистых людей как вы — ни в чём, для других прошлое иногда имеет большее значение, чем настоящее.
— Не понимаю, — девушка покачала головой. — Ваш отец добивался того, что, в конце концов, одобрил нынешний король. Вот если бы он покушался на жизнь Алена Первого…
— Он покушался на нечто большее, чем жизнь короля, по сути такого же человека, как и мы с вами. Он поставил под сомнение способность Алена Первого эффективно управлять вверенным ему государством. А это, поверьте, гораздо хуже.
Они так и стояли возле старого ясеня, глядя друг другу в глаза и разговаривая. Герцог прислонился плечом к могучему стволу и скрестил руки на груди. Лил одной рукой оперлась на дерево, а другой задумчиво крутила выбившийся из причёски рыжий локон. Каунти невыносимо хотелось прикоснуться к её волосам, но он лишь сильнее прижимал к себе руки.
— Не понимаю, — упрямо тряхнула головой девушка. — И не хочу понимать. Ваш отец… Я кое-что помню о нём. Мне рассказывали в пан… Неважно. Он был достойный человек, исключительный в своём роде. А вы. Если вы разделяли его убеждения, вы такой же. Я буду всегда дорожить и гордиться знакомством с вами.
— Я не заслужил таких добрых слов, — покачал головой герцог.
— Ну уж это мне решать, — Лил стукнула кулачком по дереву и вернулась на дорожку, с которой они с Каунти сошли, когда увидели ясень.
— Ваша сестра была старше или младше вас? — спросила девушка.
— Старше на четыре года.
— А у меня сестра-близнец.
— Неужели? Ещё одно очаровательное создание подобное вам?
— Все говорят, что внешне мы с ней очень похожи.
— А внутренне?
— До сих пор я считала, что да, но, кажется, ошибалась, — сказав это, Лилиана поспешила перевести разговор на другую тему: — Здесь есть фонтаны?
— Да. Но они, увы, не работают. Поместье было столько времени заброшено. Водопровод нуждается в ремонте.
— Здесь очень красиво, — девушка повернулась вокруг себя и улыбнулась герцогу.
— Рад, что вам нравится.
Они вышли к небольшому круглому озеру, берега которого заросли камышом, тростником и рогозой.
— Смотрите. Леди Арабелла была права! — воскликнула Лил, имея в виду надвигающуюся с запада тяжёлую тёмную тучу.
Словно в ответ на её слова сильный порыв ветра пригнул макушки кустов и деревьев, обдал первыми дождевыми каплями. Вдалеке глухо заворочался гром. Это было тем более неожиданно, что над головой к тому времени успело проясниться и беспечно светило солнце.
— Нам лучше вернуться, — спохватился герцог.
Новый порыв ветра обдул Каунти и Лилиану собранными с дорожки пылью, сухими листьями и мелкие веточками. Они успели довольно хорошо углубиться в парк, и им предстоял неблизкий путь в обратную сторону. На полдороге их настиг дождь. Редкие крупные капли быстро сменились более частыми, а затем возвращающуюся парочку и вовсе накрыл стеной тёплый летний ливень. Вмиг промокший подол выскользнул у Лил из пальцев, она неудачно споткнулась о его край и начала падать. Герцог успел подхватить девушку, бережно обняв за талию и прижав к себе. На мгновение Лил почувствовала учащённое биение его сердца.
— По-моему бежать бесполезно, — рассмеялась она, чтобы скрыть охватившее её от неожиданной близости смущение. — Мы уже вымокли с вами до нитки.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.