Бренда Джойс - Темное обольщение Страница 35
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Бренда Джойс
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-227-02336-0
- Издательство: ЗАО Издательство Центрполиграф
- Страниц: 116
- Добавлено: 2018-08-01 11:50:45
Бренда Джойс - Темное обольщение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бренда Джойс - Темное обольщение» бесплатно полную версию:Могущественный вождь шотландского клана Гиллеан Малкольм был из числа избранных. Он героически преодолел время и проник в нью-йоркский книжный магазинчик Клэр Кэмден, чтобы в руки темных сил не попала драгоценная страница из древнего манускрипта, за которой охотились демоны. Малкольму пришлось перенести Клэр в прошлое, потому что он не мог оставить ее без защиты, в ловушке между добром и злом. Клэр до безумия страстно влекло к Малкольму, но она даже не догадывалась, как бездонна сила его мужского естества и как огромно и сильно то зло, которому он объявил войну.
Бренда Джойс - Темное обольщение читать онлайн бесплатно
У нее тогда жутко кружилась голова — сказывалась езда через весь остров на головокружительной скорости, да еще по встречной полосе.
— Четверг мне не подходит, потому что завтра я уезжаю, — возразила она ему.
К тому же она уже заплатила за входной билет. Надо сказать, что кассир своей медлительностью привел ее тогда в бешенство.
Она едва ли не бегом прошла по перекидному мосту, ощущая, как ею овладевает нервная дрожь. "Я здесь!"
Наконец до Клэр дошло, что мост опущен и Малкольм ждет, когда она двинется за ним следом. Надвратная башня Данроха, круглая и широкая, в отличие от той, что украшала собой Кэррик, красотой не блистала. Мгновение, и они уже были на другой стороне.
Она уже успела позабыть охватившее ее тогда чувство, и нот теперь оно вернулось к ней. Клэр натянула поводья, чтобы лошадь остановилась, и уставилась на каменные стены. И вновь в ее голове промелькнули те же слова: "Я здесь!"
Оказавшись внутри каменных стен, Клэр внутренне напряглась и обвела взглядом внешний двор, затем внутренний, расположенный севернее первого. Она знала, что Малкольм смотрит на нее, но ей не хватило смелости посмотреть в его сторону. Голова у нее шла кругом. Весь ее отпуск был спланирован так, чтобы попасть сюда в надежде познакомиться с владельцем этого места. И если это судьба — ибо что это еще такое? — то все равно оставался вопрос: почему?
Вряд ли причиной тому Малкольм.
— Вижу, ты очарована, красавица, — произнес он. — Как тебе мое жилище?
Клэр оторвала взгляд от коз и овец в нижнем дворе и облизала губы. Сердце трепетало в груди.
— Я уже была здесь. Два года назад. И почему ты думаешь, что это я в твоем времени, а не ты в моем?
— Ты ведь не спрашиваешь меня, почему я привез тебя сюда. — С этими словами Малкольм пришпорил коня.
Клэр последовала за ним. Откуда-то из глубин замка во двор высыпали несколько мужчин. Один из них, высокий седовласый шотландец, шагнул им навстречу.
Перед входом в замок Малкольм спешился и перепоручил своего скакуна одному из встречавших. Кстати, сам вход представлял собой массивную деревянную дверь с железными заклепками в еще одной башне с воротами.
— Я буду задавать все те же вопросы, красавица. Пути Древних неисповедимы.
Господи, неужели он тоже думает, что это судьба?
— А как же Сибилла? Как, по-твоему, рискнет она искать меня здесь?
Клэр изо всех сил пыталась выкинуть из головы мысль, что по шотландским горам бегает безумная злобная женщина, которая жаждет с ней расправиться.
Малкольм помрачнел.
— Поступи она так, она совершила бы глупость. Но и нам тоже нужно быть готовыми, — ответил он, но тотчас поспешил улыбнуться и протянул Клэр руку, помогая ей слезть с лошади.
Не успела Клэр поинтересоваться у него, к чему, собственно, они должны быть готовы, раздался пронзительный крик. Обернувшись, Клэр увидела, как в объятия Малкольма бросился какой-то мальчик. Сын, подумала она, и при этой мысли ей сделалось не по себе. Малкольм покружил малыша в воздухе, а затем они заговорили, быстро и по-французски.
— Надеюсь, ты слушался Шамуса?
— Да, отец. А еще я уложил оленя, — гордо улыбнулся он. — Сегодня нас ждет вкусный ужин.
Малкольм погладил мальчонку по голове и одобрительно улыбнулся. Седовласый мужчина сделал шаг вперед.
— Да, Малкольм, лучшего украшения для стены в зале не придумаешь. Рога с двенадцатью отростками.
Малкольм улыбнулся ему и одобрительно похлопал по плечу:
— Шамус, Броган, встречайте нашу гостью, леди Кэмден. Она с юга, — добавил он и посмотрел на Клэр.
Их взгляды встретились, и в глазах его блеснула хитринка. А вот ей было не до улыбок. Малкольм женат!
Клэр словно онемела и даже не предприняла попытки вылезти из седла. Ну, конечно же, он женат! В те времена для королей и аристократов брак был важным политическим инструментом поддержания баланса сил. Так что если он женат, то причины наверняка политические, географические или финансовые.
Но ведь он ей ничего не сказал. Не заикнулся ни единым словом! Да и она круглая дура, могла бы сама понять. Клэр попыталась убедить себя, что так оно даже к лучшему, и все равно ей было больно. С другой стороны, если уж она и позволила себе влюбиться в этого красавчика, то теперь есть веская причина излечиться от этой любви. Ведь его брак наверняка стал бы для них непреодолимым препятствием.
Малкольм посмотрел на Брогана:
— Ступай в зал и распорядись, чтобы для нашей гостьи приготовили большую комнату.
Мальчик кивнул и бросился выполнять распоряжение отца.
— А еще вино и закуски. И чтобы не забыли развести в камине огонь! — крикнул Малкольм ему вслед. — Леди Кэмден продрогла. С тобой, Шамус, я поговорю чуть позже.
— Как скажете, — отозвался Шамус и зашагал прочь.
Малкольм взял Клэр за руку:
— Броган — мой бастард, Клэр. Я не женат. Но у тебя вид как на похоронах.
Что ж, и на том спасибо.
— Слезай, — велел ей Малкольм.
Клэр соскользнула с лошади и попыталась взять себя в руки. Она только что едва не упала в обморок, узнав, что он несвободен, и, оказывается, ошиблась. У нее отлегло от сердца. И все же, если она строит по отношению к этому красавчику планы, впереди ее явно ждут сплошные неприятности.
Она постаралась собраться с мыслями.
— Откуда тебе известно, о чем я подумала?
Малкольм ответил не сразу.
— Я ведь тебе уже говорил, что, если мысли твои вопят громким голосом, их нетрудно услышать.
Клэр сложила на груди руки.
— Господи, я начинаю подозревать, что ты обладаешь телепатическими способностями.
— Я не знаю слов, которые ты только что произнесла.
— Ты читаешь мои мысли? Он в упор посмотрел на нее.
— О боже, — ужаснулась Клэр. — Ты на самом деле умеешь это делать?
— Это еще один небольшой дар, которым я обладаю, — ответил он, слегка покраснев.
Что ж, у нее еще будет время поразмышлять над последствиями этого его дара. А пока она была вне себя от ярости.
— Я бы просила тебя из уважения ко мне не вторгаться ко мне в мысли, — резко заявила она. — Нечестно подслушивать, о чем я думаю.
Он улыбнулся, поднял ей подбородок и в упор заглянул в глаза.
— Но если бы я не слышал их, ты сейчас наверняка бы лила слезы, пытаясь откреститься от того, что было между нами накануне.
От удивления Клэр вытаращила глаза. Весь день он вел себя так, будто между ними ничего не произошло.
— А что между нами было? Я и предположить не могла, что ты станешь вспоминать вчерашнее утро, — резко ответила она. — И даже будь ты женат, какая мне разница!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.