Анна Туманова - Леди для одинокого лорда (СИ) Страница 37
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Анна Туманова
- Год выпуска: 2014
- ISBN: нет данных
- Издательство: Самиздат
- Страниц: 68
- Добавлено: 2018-07-31 18:07:58
Анна Туманова - Леди для одинокого лорда (СИ) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анна Туманова - Леди для одинокого лорда (СИ)» бесплатно полную версию:Одинокий мужчина, немного за…., владелец трех замков и обладатель непростой должности при дворе желает… А желает ли?.. — судьба ненадолго призадумалась. — А какая разница? Не желает, но куда ж он денется?
Анна Туманова - Леди для одинокого лорда (СИ) читать онлайн бесплатно
— Кэсси, — вы позволите так называть вас? — Кассандра кивнула, и герцогиня продолжила, — я боюсь показаться навязчивой, но мне хотелось бы задать вам один вопрос. Вы не против?
— Нет, миледи, что вы! Конечно, спрашивайте.
— Лорд Тремэл… Как вы к нему относитесь?
— Он мой опекун и очень хороший человек, — не задумываясь, ответила Кэс.
— И это все, что вы к нему чувствуете? — улыбнулась герцогиня.
— А что еще я должна чувствовать? Я благодарна графу, он много для меня сделал, но я прекрасно понимаю, кто он и кто я, — серьезно проговорила графиня.
— Иногда, стоит отбросить условности и посмотреть правде в глаза. Если у вас в душе есть что‑то большее по отношению к графу, прошу вас, не придавайте значения собственным страхам. Вы ничем не ниже лорда по происхождению, да и, поверьте, не тот он человек, чтобы обращать внимание на подобные условности. Простите, если я вас смутила и совершила бестактность, но мне бы очень хотелось, чтобы Гант был счастлив, — грустно улыбнулась герцогиня, — пойдемте, вы же еще не видели плинии, — тут же переключилась она, и Кэсси не оставалось ничего другого, как пойти следом за красавицей — брюнеткой.
«Интересно, сколько ей лет? — размышляла Кэс, идя за герцогиней, — судя по возрасту старшего сына, она не такая уж и молоденькая, а выглядит всего лишь чуть старше меня. Только вот, глаза мудрые, какие бывают лишь у взрослых женщин…»
Когда они вернулись в гостиную, там был в разгаре жаркий спор. Граф с Данионом выступали против герцога и его дочери, доказывая, что Праздник сбора урожая главнее Радована.
— Ну, ты сама подумай, Санни, что толку в зимнем празднике? Всего лишь, веселье и танцы, а вот, собранный урожай кормит нас весь год. Это куда важнее, — доказывал Данион.
— А вот, и нетушки! Урожай и так соберут, безо всякого праздника, а ледяные горки и сюрпризы Радована никак нельзя пропустить! А подарки? Да, на зимний праздник папа с мамой нам самые лучшие подарки дарят! Вот, когда тебе пони подарили? А кахарского коня? То‑то же! — торжествующе выговорила девочка.
— Тебе бы только подарки! — шутливо ущипнул сестру за щеку Данион.
— Ой, можно подумать, ты их не любишь! А кто с самого утра гадает, что под раданкой окажется?
— Александра! — укоризненно протянул мальчик.
— А что? Не так?
— Так, все, объявляется ничья, — провозгласил герцог, — тем более, что кому‑то уже пора спать. Санни, прощайся с гостями и бегом наверх.
— Ну, пап…
— Все, не спорим. Сэнни уже давно спит, пора бы и тебе быть в детской, — веско произнес лорд, и девочка беспрекословно подчинилась. Она прекрасно знала, когда отец говорит серьезно, и в какие моменты с ним лучше не спорить.
— Дядюшка Гант, доброй ночи, — она поцеловала крестного в щеку, — Леди Кассандра, вы мне очень понравились, приходите к нам еще.
Девочка сделала неглубокий реверанс и заговорщически прошептала графине: — А все‑таки, дядюшка очень любит диронский крем, — и подмигнула.
Весело смеясь, она побежала в детскую. Гости еще немного посидели с хозяевами, но вскоре засобирались домой.
— Леди Кассандра, счастлив был познакомиться, — целуя руку графини, говорил ей герцог, — Гант, зайди завтра ко мне, есть разговор по иринейцам — не могу разобрать один документ, переданный из твоего департамента.
— Буду, — коротко пообещал Гант и поцеловал Алиссии руку, — спасибо за приятный вечер, Лис.
— Леди Кассандра, я рада, что мы, наконец‑то, познакомились. Не забывайте нас. Будем счастливы снова видеть вас в гостях.
— Спасибо, миледи, — отозвалась Кэсси, — я тоже очень рада познакомиться с друзьями лорда Тремэла.
— Что скажешь? — выжидающе, смотрел на друга Гант.
— Скажу, что зря ты придумываешь проблемы. Чего боишься? — герцог отложил в сторону бумаги.
— Я больше чем на тридцать лет старше Кэсси, она мне в дочери годится, да, и должность у меня такая, что страшно семью заводить. Восемь покушений за последние четыре года. А если что‑нибудь случится с Кэс… — ответил граф.
— Не преувеличивай, — отмахнулся герцог, — ты — маг, старость тебе не грозит еще лет пятьдесят, как минимум, а покушения… Не думаю, что это веский повод отказываться от семьи. Продумаешь, какую защиту дать Кассандре, как обезопасить дом, в общем, не мне тебя учить.
— Покушения меня пугают меньше, чем разница в возрасте. Если от первого я могу защитить свою семью, то второе…
— Гант, ты не старый. И еще долго не будешь стареть.
— Но она‑то об этом не знает!
— И что? Будет приятным сюрпризом после свадьбы, — лорд Аш — Шасси поудобнее устроился в кресле и задумчиво повертел в руках бронзовую фигурку орла.
— Если бы все было так просто, — вздохнул граф.
— Знаешь, она нам понравилась. Особенно Алиссии. А моя жена редко ошибается в людях. Ты ведь помнишь, насколько верны ее суждения? Попробуй поговорить с девушкой. Думаю, большинство твоих страхов надуманны и ничего не стоят.
— Ты действительно так считаешь? — с надеждой, посмотрел на друга Гант.
— Да.
— Ладно, после бала я поговорю с Кэсс, — задумчиво протянул лорд.
— Вот, и отлично.
— Да, а что за бумагу ты хотел мне показать? — вспомнил Гант. — Триори ругался, что стажеры перепутали документы по твоему департаменту. Вот, теперь бегают, выясняют, что куда попало.
— Взгляни на это. Как отчет отдела лорда Певерли мог превратиться в домашние счета лорда Баркела? А здесь? Это же полный бред, откуда они такие цифры взяли? — герцог показывал Тремэлу странные документы, а тот пытался понять, кто и каким образом умудрился все так запутать.
— Сатион, — спустя пару минут, убежденно сказал он, — кроме него некому. Тем более, что он отвечает за связи между нашими департаментами. Точно тебе говорю — его рук дело.
— О, нет! — простонал герцог. — Опять с его папашей разбираться! Дал же Всесветлый работничка — ни уволить невозможно, ни обезвредить…
Сатион Ан — Расси являлся «притчей во языцех» всех департаментов Актании. Сын влиятельного аристократа был совершенно не приспособлен ни к одному виду деятельности, но амбициозный отец желал, чтобы его наследник сделал карьеру и занял руководящий пост. Герцог Дартский, родитель незадачливого юноши, с завидным упорством устраивал отпрыска на все новые должности, а тот, с завидным постоянством, эти должности терял. И сейчас, лорду Аш — Шасси выпала честь объясняться с любящим папашей, по какой причине его чадо опять получило отставку.
Герцог устало откинулся на спинку кресла.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.