Дейра Джой - Санта читает любовные романы Страница 4

Тут можно читать бесплатно Дейра Джой - Санта читает любовные романы. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дейра Джой - Санта читает любовные романы

Дейра Джой - Санта читает любовные романы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дейра Джой - Санта читает любовные романы» бесплатно полную версию:
Автор любовных романов была весьма удивлена, когда во время снежной бури в ее уединенный коттедж прибыл привлекательный незнакомец, одетый как старый добрый святой Ник, вызвавший бурю желания.

Дейра Джой - Санта читает любовные романы читать онлайн бесплатно

Дейра Джой - Санта читает любовные романы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дейра Джой

Хантер посмотрел на нее.

— Вы уверены, что это рядом, кажется…

— Сельские дороги. Ни о чем не беспокойся, просто прямо следуй указаниям, и у тебя не будет проблем.

Хантер сунул записи в карман. После чего перебросил тяжелый мешок через широкое плечо.

— Ну, увидимся позднее, Санта. Это обещает быть… интересным.

— Погоди минутку! — Хантер обернулся. Чудаковатый старикашка протягивал ему щенка. — Ты забыл Бенни.

Хантер покорно вздохнул, протягивая руку за собакой.

— Ему не слишком нравится холод, — в след ему закричал Санта.

Не поворачиваясь, Хантер подтверждающее махнул.

До того, как выйти из больницы, он надежно устроил собачку в своей куртке.

Глава 4

Текифут[15] Роуд.

В какой чертовой дыре эта Текифут Роуд?

Казалось, он едет часами, хотя его часы заявляли, что прошло только тридцать минут.

Он оставил окраины поселка двадцать минут назад. Снегопад значительно усилился, дворники автомобиля едва справлялись с ним. Если он вскоре не найдет сворот, то вернется, выкинув подарки и Бенни. Песик все еще сидел у него на груди, отказываясь покидать тепло куртки.

По его милости он может пропустить свой вылет. А ему еще нужно ехать в Бангор. Эти неосвещенные сельские дороги были…

Маленький деревянный указатель, воткнутый в землю, покачивался на ветру слева. Он указывал, что рядом… нет, не совсем дорога, скорей тропинка.

На лицевой части деревянного знака кто-то нарисовал красной краской нечто, что можно было расценить как лапку индейки.

Для него это было достаточным указателем.

Хантер повернул машину налево и направил ее по узкой, изрытой дорожке. Десять минут подскакивания и скольжения по грязной колее привели его к мысли о возвращении.

Снег падал сейчас быстро и яростно.

Он уже решил возвращаться, когда, поворачивая, заметил в отдалении какие-то огоньки. Около трехсот ярдов[16] вверх по дороге к дому, стоящему на холме. Было слишком темно и снежно, чтобы судить о большем по его силуэту, Но Хантер не сомневался, что это детский дом. Он прямо следовал указаниям.

К сожалению, в этом месте дорога стала круче и ухабистей. Он не думал, что сможет проехать слишком далеко по такому снегу без полноприводного автомобиля. Поверхность была скользкой и покрыта льдом.

Решив для экономии времени пойти пешком, он не собирался оставлять себе ни единого шанса застрять здесь. Хантер остановил машину, схватил мешок с заднего сиденья, засунул головенку Бенни обратно в куртку и направился к дому.

Глава 5

Огоньки замерцали и исчезли.

Мэй выглянула в окно. Метель заметно усилилась. Ранее она пыталась настроить местную радиостанцию на своем Walkman’е[17], но все, что получила, — только помехи. Последнюю пару дней прием был не из лучших, и она предполагала, что этот снег…

Отсветы огня в камине бросали на стены зловещие тени.

Она сглотнула. По спине пробежали мурашки. Она ничего подобного не делала раньше. Почему, ну почему, она приехала сюда в одиночку?

Снаружи завывал ветер. Жуткая соната.

Билли говорил ей, что в подвале есть генератор, но у нее было весьма смутное представление о том, как пользоваться им. И даже если она смогла бы запустить его, то не было способа, которым она заставила бы себя спуститься вниз в грязный подвал, в темноту. Ожидание «Баек из склепа»[18].

Она бы просто жалась всю ночь к очагу и надеялась, что не замерзнет. Похоже, была проделана довольно хорошая работа по сохранению тепла в комнате. И у нее было достаточно дров.

Завтра она собиралась возвращаться домой.

У Мэй было все, чем она могла оборудовать маленькое убежище.

Ей не хватало телевизора, телефона, компакт-дисков и доставки на дом.

Это последний раз, когда она… Она ближе склонилась к окну. Там что-то двигалось?

Казалось, смазанная клякса, пошатываясь, неровно прокладывает свой путь сквозь снег. Мэй сглотнула. Там что-то было.

Ох, Господи.

Ее частое дыхание затуманило стекло. Она быстро протерла окно круговыми движениями ладони. Она не хотела терять это из виду!

Щурясь, она пыталась добиться лучшей видимости сквозь густо падающий снег.

Чем бы оно ни было, оно было большим.

У него, похоже… огромный горб на спине!

Ох, Господи. Тонкая пленка испарины выступила на ее лбу.

Когда фигура приблизилась, Мэй смогла разглядеть силуэт мужчины. Это не слишком успокаивало.

Мэй встала на цыпочки, чтобы посмотреть на его продвижение сквозь буран, испытывая утешение от того факта, что он, казалось, испытывает значительные проблемы, преодолевая препятствия на тропинке по пути к хижине. Он продолжал срываться и соскальзывать на обледеневшей дорожке.

Когда он приблизился настолько, что свет из окна озарил его лучше, Мэй в крайнем ужасе схватилась за горло. Это все, что она могла сделать, чтобы громко не завизжать. Он был одет в костюм Санты!

У нее не было ни малейших сомнений, что он маньяк-убийца. Была очень популярна «потрошилка»[19], в которой убийца действовал точно также. Каков лучший способ подобраться к вашей жертве, как не одеться как старый добрый Санта?

Мэй подумала, что ее сейчас стошнит.

Он держал свой путь к переднему крыльцу. Она могла слышать его неровную, тяжелую поступь, медленно продвигающуюся по деревянным доскам.

Быстро поразмыслив, она схватила тяжелое полено и встала за дверью. Для нее самым лучшим будет застать его врасплох. Она знала об этом, поскольку была автором, искусном в придумывании козней.

Осторожничая, она чуть-чуть двинулась и отперла дверь.

И стала ждать, как паук.

Глава 6

Хантер вскинул мешок на плечо и подошел к двери, чтобы постучать. Он удивился, как оказался мал дом — нет, хижина, при ближайшем рассмотрении. Сколько ребятишек могут жить здесь? Она казалась какой-то старомодной…

Дверь медленно и со скрипом отворилась.

Скинув мешок на крыльцо, Хантер осторожно ступил вперед.

— Привет? — Не отвечают. Он перешагнул через порог. — Есть здесь кто-нибудь? Я принес…

Что-то сильно ударило его по затылку.

Хантер рухнул вниз как подкошенный.

До того как провалиться в черноту, он успел подумать, что является величайшим идиотом всех времен.

Глава 7

Какая она вумная!

Мэй захлопнула задвижку на двери. Нет никакого смысла выпускать теплый воздух.

Она побежала на кухоньку, поискать моток бечевки, которую заметила, когда только-только приехала и раскладывала продукты. Схватив ее с гвоздика внутри шкафчика под раковиной, она быстро вернулась в главную комнату, надеясь, что маньяк все еще не очнулся.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.