Протяни руку (СИ) - Белицкая Марго Страница 4
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Белицкая Марго
- Страниц: 28
- Добавлено: 2022-03-22 22:30:03
Протяни руку (СИ) - Белицкая Марго краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Протяни руку (СИ) - Белицкая Марго» бесплатно полную версию:Два государства, враждовавшие столетиями, вынуждены заключить мир перед лицом опасного врага. Для закрепления союза правящие дома решили заключить династический брак. Вот только смогут ли поладить принц из высококультурной, утонченной южной державы и дикая принцесса варварского севера?
Протяни руку (СИ) - Белицкая Марго читать онлайн бесплатно
«Если сюда сунется Золотая Армада, им несдобровать», — подумал Линнар и порадовался, что его страна, со своим скудным флотом никогда не вела с Дартагом морских войн.
Наконец, корабль пристал к берегу. В порту было множество драккаров, пестрели яркие паруса, монстры, вырезанные на носах кораблей, скалили зубы. Настоящая стая голодных зверей.
Скинули трап, и Линнар сошел на деревянный настил причала. За ним следовали пять слуг, несшие его багаж, и капитан со своим помощником.
Линнар сразу заметил встречающих: группу мужчин в подбитых мехом плащах или накинутых на плечи шкурах. Они не в пример хоралитской знати были одеты скромно, в простые темные камзолы и кожаные куртки. Зато на ножны для оружия дартагцы не поскупились. Линнар мысленно отметил эту особенность.
К нему навстречу шагнул мужчина, единственный из присутствующих носивший какое-то украшение, кроме колец и оружия: тяжелую золотую цепь на шее. У него были пшенично-желтые волосы до плеч, борода, заплетенная в две косы, и серые глаза. Линнар не почувствовал в нем презрения, как в других дартагцах, скорее спокойный интерес.
Гейн что-то быстро сказала ему, мужчина кивнул и повернулся к Линнару.
— Добро пожаловать в Исфир, Ваше Высочество.
Он поклонился сдержанно и с достоинством.
— Я хортуг Гарнс буду вашим провожатым.
Линнар быстро припомнил, что хортуг — чин в дартагской дружине, примерно равный хоралитскому генералу.
— Для меня честь познакомится с вами. — Линнар тоже поклонился.
Ему подвели коня, серого в яблоках жеребца. Когда все расселись по седлам, процессия тронулась.
Линнар с любопытством осматривался. Дома вокруг были по большей части деревянными, с непривычными для него треугольными покатыми крышами, он слышал, такие были нужны для того, чтобы зимой не скапливался снег. Оконные рамы, ставни, коньки крыш были украшенные резными узорами, изящными, точно лучшее кружево хоралитских мастериц. Линнар и не думал, что северные варвары способны на такую тонкую работу.
Сначала копыта лошадей топтали землю, но, когда Линнар с эскортом выехали на главную улицу, началась каменная мостовая.
Никаких приветственных криков и цветов, летящих под ноги лошадей, Линнар не дождался. Горожане уступали процессии дорогу, осматривали чужака и спешили дальше по своим делам. Линнар был даже рад этому, он не любил официальные мероприятия и большие сборища людей, когда все смотрят на тебя, и ты постоянно напряжен, следя за каждым движением и жестом.
Сначала они ехали молча, Линнар присматривался к Гарнсу и, не заметив в нем враждебности, решил заговорить.
— Клык впечатляющая крепость.
Замок довлел над всем городом, Линнару чудилась, устрашающая громада вот-вот раздавит его как букашку, потрясающее ощущение мощи пронзало его, стоило взглянуть на Клык.
— О да, он — наша гордость. — Гарнс охотно поддержал беседу. — Говорят, что его построил сам Ис в подарок для своей возлюбленной, первой королевы Дартага.
— Замок действительно выгляди так, будто его создали высшие силы, — с чувством произнес Линнар, он радовался, что может поговорить хоть с кем-то из дартагцев.
Он немного помолчал и все же решился задать следующий вопрос.
— Ваше имя заканчивается на «с», насколько я знаю, это привилегия мужчин королевского рода, иметь в прозвании часть имени бога. Также и женщины королевского рода носят полное имя бога «Ис». Получается, вы родственник королевы Нъёдис?
— Да, я ее сын. — Гарнс улыбнулся. — Вижу, вы неплохо изучили наши обычаи.
— К сожалению, не достаточно хорошо, — повинился Линнар, решив быть честным. — В хоралитской королевской библиотеке очень мало сведений о ваших традициях, истории и культуре. Поэтому мои знания весьма скудны, и я заранее прошу прощения, если скажу что-то не то: знайте, я ни в коем случае не хочу оскорбить вас.
— Ничего страшного, — легко произнес Гарнс. — Для этого Ее Величество меня к вам и приставила, можете спрашивать меня о чем угодно, я расскажу все, что захотите узнать.
Линнар был удивлен таким неожиданно добрым жестом со стороны дартагцев. Он на мгновение задумался, затем осторожно заговорил, чувствуя, как появляется надежда.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Я думал, что, может быть, моя невеста сама расскажет мне о вашей стране. Мне кажется, такое общение позволило бы нам сблизиться, лучше узнать друг друга.
Гарнс свел густые брови, посуровел.
— Я буду говорить с тобой начистоту.
Он перешел на «ты», отбрасывая светские условности, которым у него и так получалось следовать не слишком хорошо, дартагцам было далеко до хоралитских придворных. И Линнар этому только порадовался.
— Моя сестра недовольна договором с Хоралией, — продолжил Гарнс. — Она не разделяет политику нашей матери, так что ты можешь не рассчитывать на сочувствие с ее стороны.
Начавшийся зарождаться с появлением Гарнса огонек надежды, что в Дартаге все будет не так плохо, потух.
— Вижу, ты хороший парень, не такой, как те хоралитские хлыщи, которых я встречал на переговорах, все в шелках и воняющие какой-то дрянью, — без обиняков заявил Гарнс и хлопнул Линнара по плечу с такой силой, что тот чуть не свалился с коня. — Из тебя выйдет толк. Но Бардис настоящая дочь Иса, и ее король должен быть ей под стать. Тебе будет тяжело завоевать ее уважение.
Линнар потер плечо, но посмотрел на Гарнса с искренней благодарностью. Редко с ним говорили так честно, без уверток и нагромождения ненужных слов, призванных скрыть правду.
— Спасибо за совет. Я постараюсь стать достойным. Приложу все силы.
Гарнс улыбнулся совершенно искренне.
— Желаю удачи.
Они въехали в распахнутые ворота замка, под сверкающими копьями решетки, и оказались в большом дворе. Вокруг суетились воины и слуги, почти не обращавшие внимания на прибывших, словно перед ними были не сын королевы и хоралитский принц, а простые дружинники.
Вокруг главного каменного здания оказалось много деревянных хозяйственных построек, вдалеке Линнар заметил огороженную забором площадку, где тренировались воины.
Он спешился и пошел следом за Гарнсом, по пути тот рассказывал, где что находится.
— Сейчас мы отправимся в главный зал для официального знакомства, затем я провожу тебя в твои покои. Две комнаты в северной башне, из окон открывается отличный вид на море. Зимой тебе наверняка будет холодно, но тут уж ничего не поделаешь, придется привыкнуть или взять больше жаровен…
Линнар внимательно слушал и кивал. Его начала бить нервная дрожь: вот-вот он увидит ту, с кем, вполне вероятно, придется прожить оставшуюся жизнь (и опять же не факт, что слишком длинную). Пришлось призвать на помощь всю свою выдержку, чтобы успокоиться.
Внутри замок не отличался изысканностью интерьера, как хоралитские дворцы. На серых каменных стенах висели щиты, изукрашенные драгоценностями мечи и секиры, а также гобелены со сценами битв. Скорее это были не украшения, а напоминания о силе хозяек замка.
Поднявшись на второй этаж, процессия разделилась: слуги Линнра и часть дартагцев свернули влево по коридору, а принц, Гарнс и остальные прошли прямо. Вскоре они оказались перед обитыми железом деревянными дверьми. Гарнс распахнул их и пропустил Линнара вперед.
Он оказался в большом зале, заполненном людьми. Крепкие бородатые мужчины, высокие женщины, все в блестящих кольчугах и при оружии, со шкурами на плечах. Настоящие варвары.
Под их тяжелыми взглядами Линнар пошел вперед, по красному ковру к трону королевы Дартага. Он старался держать спину ровно, смотреть прямо перед собой. Нужно было показать всю гордость хоралитской династии.
Трон сильно уступал украшенному золотом и самоцветами трону Вирлея, всего лишь резное деревянное кресло, обитое бархатом. На нем восседала худая женщина со строгим лицом. Цепкие серые глаза неотрывно следили за Линнаром, резали его как клинки. Ее седые волосы мягкими волнами рассыпались по плечам. Темно-бордовое платье с длинными рукавами, глухим воротником и скромной золотой вышивкой по подолу не надела бы ни одна хоралитская дворянка даже из бедного рода. Но вот алая мантия была подбита роскошным белоснежным мехом северного медведя. Линнар читал, что каждая новая королева сама убивает такого страшного зверя для своей мантии. Из украшений у королевы Нъёдис был лишь золотой обруч в волосах и кольцо с сапфиром. Опять все драгоценности достались оружию: лабрису, который она держала в руках. Символу власти королев Дартага.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.