Ловушка для графа, или три правила острова Скай (СИ) - Бергер Евгения Александровна Страница 4
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Бергер Евгения Александровна
- Страниц: 70
- Добавлено: 2022-04-24 13:01:05
Ловушка для графа, или три правила острова Скай (СИ) - Бергер Евгения Александровна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ловушка для графа, или три правила острова Скай (СИ) - Бергер Евгения Александровна» бесплатно полную версию:Что-то странное происходит в Линдфорд-холл на острове Скай… То слуги таинственным образом пропадают, то гостьям строго-настрого запрещают открывать окна спален и бродить у лаборатории графа. То и вовсе голоса какие-то раздаются… А дряхлый дворецкий и новоприбывший секретарь таят какие-то тайны. Причем друг от друга… Но разве таким испугаешь трех юных леди брачного возраста, вознамерившихся покорить сердце эксцентричного графа? Им ни призрак, ни человек не указ.
Берегитесь, граф Дерби, сезон охоты на обеспеченного и привлекательного супруга открыт! Все ваши тайны будут раскрыты, а сердце похищено навсегда.
Ловушка для графа, или три правила острова Скай (СИ) - Бергер Евгения Александровна читать онлайн бесплатно
Только Амелия Холланд с благодарностью отозвалась на его помощь, поблагодарив секретаря графа кивком головы.
Так, оставив горничных и часть багажа на берегу, они и отплыли к острову Скай. И молчали большую часть пути, пока робкая Амелия Холланд не обратилась к мисс Хортон, опустившей в воду кончики пальцев:
— Скажите, разве вы не боитесь, что в этой воде может быть что-нибудь… страшное? — спросила она.
— Страшное? — Мисс Хортон вскинула бровки, и лицо ее отобразило насмешку. — Вы что же, действительно, верите в сказки, которые ходят о Скае?
— А что это за… «сказки»? — не дав мисс Холланд ответить, осведомилась мисс Джонстон. — Я слышала что-то от слуг в местной гостинице, но матушка запретила им говорить. Мол, слуги — извечные фантазеры, ни к чему мне их слушать.
Улыбка мисс Хортон сделалась еще более насмешливой и высокомерной. Казалось, она наслаждалась своей осведомленностью в тех вопросах, о которых прочие не имели понятия.
— То есть вы понятия не имеете, куда едете? — вопросом на вопрос отозвалась она. Мисс Джонстон едва заметно кивнула, явно уже пожалев, что заговорила об этом. — Как же так? Вас отправили на Таинственный остров, не поставив в известность, что именно он из себя представляет.
— Таинственный остров? — переспросила мисс Джонстон. — Разве он не называется Скай?
— Это общепринятое название, — кивнула Гортензия, — но местные жители никогда его так не зовут. Он именно что таинственный, ведь на острове… пропадают люди.
Кто-то ахнул, и девушки поняли, что это была мисс Уэбб, прижавшая к груди обе руки. И Гортензия Хортон, встретившая с насмешкой вопрос Амелии Холланд о находящихся в воде ужасах, теперь продолжила самым таинственным тоном:
— Об этом острове и до графа ходили разные слухи: например, что приплывавшие сюда рыбаки таинственным образом пропадали, а после их души бродили призраками по острову, огоньками светясь в темноте. — Мисс Уэбб снова то ли охнула, то ли всхлипнула, и, довольная результатом Гортензия Хортон, заключила зловещим тоном: — Кто приплывет на Таинственный остров в ночи — превратится в один из тех огоньков!
Девушки разом притихли, перепуганные, взволнованные, они глядели на остров, к которому каждый взмах весел неотвратимо их приближал, и ни одна понятия не имела, что действительно их там ждет.
— Полагаете, это все правда? — осведомилась мисс Джонстон, нервной рукой поправив идеально уложенную прическу. — Граф ведь живет там… и с ним все в порядке.
— В порядке ли? — хмыкнула Гортензия Хортон. — Он живет один в пустом доме. Не допускает на остров ни одной женщины! И… как я слышала, — она понизила голос для пущего эффекта, — проводит в своей мрачной лаборатории большую часть ночь и дня.
Мисс Уэбб впервые подала голос:
— Что он там делает? — пропищала она, несколько посерев.
— А вот этого я не скажу, так как не знаю. Никто не знает! — добавила она, покивав. — Отец говорит, граф всегда был несколько странным, но после смерти жены он и вовсе тронулся головой.
Мисс Амелия ахнула:
— Я не хочу выходить за безумца!
— Не волнуйся, тебе и не придется, — дернула головой Эмма Джонстон. — Граф достанется мне.
Она обвела остальных как бы предупреждающим взглядом: граф мой. И кудряшки на ее голове забавно задергались… Даррен Спенсер подумал, что мисс Джонстон действительно хороша и имеет все шансы понравиться графу, правда, поправил он сам себя, о вкусах графа он знает так мало, что, наверное, зря берется судить, которая из невест понравится ему больше. Вдруг он любит миленьких, нежных малышек наподобие мисс Амелии Холланд… Блондинка с голубыми глазами, она тоже имела все шансы покорить сердце графа.
— О боже, я тебе не соперница! — произнесла мисс Гортензия Хортон. — Я здесь не за тем, чтобы урвать богатого мужа, пусть даже он сам Эдвард Дерби. Моего приданого хватит на четверых таких Дерби, и я собираюсь сама найти себе мужа!
И мисс Джонстон, явно ей не поверившая, спросила:
— Тогда зачем же ты здесь?
— Да из банального любопытства. Хочу посмотреть на пресловутого графа, Линдфорд-холл и вообще на весь остров.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— И ты ничуточки не боишься? — спросила мисс Холланд. — Если бы не приказ моей тети, я ни за что бы сюда не поехала! Но она моя опекунша (я лишилась родителей три года назад), а я бедная приживалка, у которой ни гроша за душой.
— Бедняжка! — искренне или наигранно посочувствовала ей Гортензия Хортон, и даже погладила ее по руке. — Значит, вам с мисс Амелией придется скрестить шпаги за нашего графа? — И она перевела взгляд на Миртл Уэбб: — А как же ты, — спросила она, — ты тоже будешь бороться за графа?
Мисс Уэбб, совсем юная девочка, запуганная рассказом Гортензии о графе и острове, замотала головой так отчаянно, что волосы растрепались.
— Отец долгие годы мечтает о титуле для нашей семьи, вот и отправил меня добиваться расположения графа, раз уж выпал такой особенный шанс, но я… я не уверена, что хочу добиваться внимания графа. Меня пугают мысли о том, что он делает в этой лаборатории… — Она всхлипнула и, оглянувшись (словно граф мог их слышать), спросила: — Вы читали роман Мэри Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей»?
Мисс Гортензия всем своим видом изобразила недоумение, мисс Джонстон тоже. Только Амелия Холланд отозвалась:
— Кажется, там какой-то ученый создал монстра, собрав его из различных частей человеческих тел. Мне брат говорил… — Покраснела она под удивленными взглядами девушек. — Сама леди Хискок ни за что не позволила б мне читать нечто настолько скандальное.
— Так ты полагаешь, граф создает в своей лаборатории монстра? — хмыкнула саркастичная, что было, похоже, ей свойственно мисс Хортон.
Миртл Уэбб снова сникла.
— Этого я не знаю, конечно, и не могу утверждать, но… делай он что-то совсем безобидное, разве бы делал он из этого тайну? К тому же… эти исчезновения…
— Возможно, надуманные, — подхватила Гортензия.
— Но ты сама рассказывала о них.
— Чтобы вас напугать, вот и все.
— То есть ты в них не веришь?
— Нисколько. Люди не исчезают запросто так! Я в это не верю.
И вдруг старый рыбак, продолжавший мерно грести к быстро приближавшемуся острову, многозначительно крякнул. Он явно хотел привлечь их внимание, и у него получилось: пять пар глаз, включая молодого секретаря, уставились на него вопросительно, требуя объяснения.
— Пропадают, — произнес он, — еще как пропадают. И не верьте тому, кто скажет обратное! Мой племянник тоже не верил, и устроился к графу лакеем — третьего дня был ровно месяц, как его не досчитались в поместье. Искали с собаками… Только без толку.
— Может, он сбежал с острова? — несмело предположила Гортензия, напор которой вдруг ослабел.
— Как же? Без лодки тут не доплыть, да Энжи и плавать-то не умел. С детства боялся воды… К тому же, домашние слуги все, как один, утверждали, что он пошел вечером в комнату, как обычно, а главные двери до утра запираются, то есть он не мог просто выйти. Но в комнате поутру его не было! — Он вздохнул. — Вот вам и вся правда, милые барышни.
Как раз в этот момент лодка ткнулась носом в прибрежный песок, и старик, выпрыгнув в воду, подтянул ее к берегу.
Даррен Спенсер, поднявшись на ноги, первым выпрыгнул на песок и помог девушкам выйти из лодки. Притихшие, они молча оглядывались по сторонам, и поднявшийся ветер, нагнавший серые тучи, казалось, пробрал их до самых костей.
3 глава
— Ну и погода! — кутаясь в плащ, пробубнила мисс Джонстон. — Сущее наказание. Того и гляди пойдет дождь! А ведь сейчас уже май, и скоро расцветут ландыши.
Порыв ветра едва не сорвал с ее головы модную шляпку, и она, вскрикнув, вцепилась в нее обеими руками.
— Мисс? — Вопрос секретаря привлек внимание девушек, и они, поглядев в его направлении, только сейчас и заметили, что мисс Миртл Уэбб так и сидит в лодке, вцепившись пальцами в деревянную лавку. — Мисс, пора выходить, — увещевал ее молодой человек. — Мистер Макдональд поплывет обратно за горничными и остальным багажом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.