Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ) - Филеберт Леси Страница 43

Тут можно читать бесплатно Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ) - Филеберт Леси. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ) - Филеберт Леси

Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ) - Филеберт Леси краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ) - Филеберт Леси» бесплатно полную версию:

Он появился в моей жизни внезапно. Как шторм, как цунами снес меня с ног и полностью завладел моими мыслями и чувствами. Кто он? Почему так тщательно скрывает свое прошлое? И что за странная магия ему подвластна?..

Тем временем, кто-то пытается меня убить, а расследование пропавшего корабля втягивает меня в такой водоворот событий, что остается только одно — свистать всех на дно!

 

Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ) - Филеберт Леси читать онлайн бесплатно

Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ) - Филеберт Леси - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филеберт Леси

— О, а для вас этот простой вопрос — настолько болезненная тема, что вы воспринимаете его за допрос? — картинно удивилась я, красиво хлопая глазками.

Дрейкоб явственно скрипнул зубами.

— Я воспринимаю это как вторжение в свою личную жизнь.

— Да что вы? Ой, простите, если показалась вам назойливой, — затараторила я. — Это, знаете, просто женское любопытство, не более!.. Так что там с госпожой ди Верн? Надеюсь, у нее все хорошо? Надеюсь, ее не какие-то большие проблемы заставили раньше времени покинуть нашу гостеприимную империю, не плохое самочувствие? А то до меня долетели слухи, что ей сильно нездоровилось, простыла на фоне непривычно сурового лакорского климата, у нас же такие морозы, такие морозы, не чета вашим южным широтам!..

​​​​​​Врала напропалую, сохраняя серьёзное, крайне обеспокоенное выражение лица.

— Это не более чем слухи, Ваше Высочество. Благодарю за беспокойство, но моя жена прекрасно себя чувствует. У нее всего лишь возникли некоторые неотложные дела, которые шли вразрез с моими планами. Я задержался в Лакоре, а вот моей Виолетте пришлось поторопиться.

— А-а-а, понимаю, — покивала я. — Вероятно, она спешила к полнолунию, чтобы успеть собрать некоторые травы, да?..

Пальцем в небо тыкала, если честно, желая проверить одну свою теорию.

Но Дрейк охотно кивнул:

— Да, полнолуние вообще всегда богато на урожай. Виолетта старается не пропускать ни одного полнолуния.

— Особенно на Тейлонских островах так много удивительной растительности, понимаю рвение вашей жены, — с миловидной улыбкой протянула я, не сводя глаз с Дрейкоба.

Тот снова согласно кивнул.

— А часто госпожа ди Верн посещает Тейлонские острова, кишащие ядовитыми тварями и растениями? — резко спросила я.

— Вы в чем-то подозреваете мою жену, Ваше Высочество? — резковато спросил Дрейкоб.

Вот прям сильно резковато.

— А в чем я могу ее подозревать? — изобразила я искреннее недоумение. — Я лишь восхищаюсь храбростью вашей жены, не каждая девушка рискнёт соваться в джунгли Тейлона!.. Всё-таки у местных жителей есть врожденная защита по крови. Надо быть очень незаурядной личностью, чтобы не тейлонцу выжить в суровых условиях джунглей… Или ваша жена — из Тейлона?

— Нет, она не местная, — качнул головой Дрейкоб. — Но вполне умеет, хм… защищаться.

О-о-очень интересно.

— И не страшно вам ее так каждый раз отпускать одну? — со вздохом спросила я, облокотившись рядом о деревянный бортик и с тоской глядя в морские дали.

— А что делать, профессия травницы подразумевает риски… Некоторые особо ценные ингредиенты возможно достать только в довольно опасных условиях.

— Зачем так рисковать самому, если можно попросить местных жителей о помощи в сборе? Все-таки они лучше к этому приспособлены.

— Ну вы же должны понимать, что местные жители берут за свою помощь немаленькие деньги, — скривился Дрейкоб. — А это в конечном итоге сильно влияет на конечную стоимость лечебной продукции и на конкурентность на лекарском рынке.

Ага, а еще у местных жителей есть официальные разрешения на сбор определенных видов растений и поставку их в лекарские гильдии. А вот было ли такое разрешение у госпожи ди Верн? И кому и куда она поставляет травы?

Об этом я решила спросить прямо.

— А у вашей жены есть официальное разрешение от лекарской гильдии на сбор и продажу тейлонских трав? Сложно, наверное, было его получить…

— Официальное разрешение необходимо получать только в случае регулярных поставок большого количества ингредиентов, — сухо ответил Дрейкоб. — Если человек собирает травы в своих личных целях, не в промышленных масштабах, то такое разрешение ему получать не нужно. Законом это не запрещено.

— Хм, да? А мне показалось, что ваша жена чуть ли не днюет и ночует в Тейлоне…

— Вам показалось. Виолетта редко там бывает.

— Но пару минут назад вы говорили, что ваша драгоценная супруга старается не пропускать ни одно полнолуние. А значит, она часто бывает на острове и вряд ли каждый раз заезжает туда за одной-единственной травкой, которую использует исключительно в личных целях, разве не так? — с растерянным выражением лица произнесла я.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Дрейкоб скривился, явно раздосадованно.

Ага, попался. Потерял бдительность.

— Мне неприятен этот разговор, Ваше Высочество, — наконец, вымолвил он с таким видом, будто желал плюнуть мне под ноги. — И завуалированный допрос ваш мне не нравится. Отвечать на вопросы личного характера я вам не собираюсь. Я не ваш подчиненный и больше не ваш гость, я не нахожусь на вашей территории. А мои с Виолеттой дела касаются только нас с Виолеттой, и я требую оставить нас в покое.

— А вы мне в целом неприятны, господин ди Верн, — прямо заявила я с ласковым оскалом. — И, кстати, вы сейчас находитесь под моим командованием, согласно приказу обоих императоров. Так что можно сказать, что вы все еще мой гость. Хоть и наделены званием командора.

С этими словами я развернулась и неспешным шагом последовала на нижнюю палубу, всем нутром ощущая агрессию Дрейкоба, направленную на меня.

За все время разговора он так ни разу и не посмотрел в мою сторону. А я только укрепилась в предположении, что Дрейкоб прекрасно знает, куда и при каких обстоятельствах "пропал" его брат. Знает, но молчит. Почему? Я намерена была докопаться до истины, любой ценой.

Ну и Виолетта эта… Ох, Виолетта, чем дальше, тем больше мне хочется поговорить с тобой с глазу на глаз.

* * *

Моряки относились ко мне весьма настороженно. Их можно было понять — свалилась тут внезапно принцесса на их головы!.. — но из-за их напряжения мне никак не удавалось разговорить ребят. На меня смотрели волком, при мне затыкались, едва я появлялась на палубе, отвечали на все мои реплики очень сдержанно. И это никуда не годилось. Я всю неделю старательно изображала миленькую принцесску, которую не нужно было бояться, но окончательно моряки расслабились, только когда в один вечер я вместе с ними принялась распивать огненный эль. Терпеть не могла этот напиток — крепковатый для меня — но чтобы влиться в компанию пришлось хорошенько приложиться к полной кружке и весь вечер потратить на пустую болтовню в компании бравых моряков. Посматривали они на меня поначалу с опаской, но когда я тоже стала травить сальные шуточки наравне со всеми, мужчины заметно расслабились, да и языки у них к тому моменту развязались.

А еще меня здорово выручило мое умение играть на гитаре. Моряки — в основном это были крепкие мужики лет за тридцать, все, как один, одетые в одинаковые фиолетовые мантии — были в полном восторге, когда я предемонстрировала свои умения играть на гитаре. Я легко подбирала аккорды к песням, которые распевали мужчины, да и сама подпевала очень даже охотно. Особенно мне понравилось, как здорово солировал старший помощник командора Магнус. Он тут был самым возрастным, но и самым веселым. Голос у него был такой громкий, мощный, и он весьма артистично исполнил несколько песен, а команда с радостью ему подпевала явно хорошо знакомые всем песни. Пели ребята так задорно, что было невозможно не проникнуться атмосферой. Кто-то притоптывал ногой в такт мелодии, кто-то стучал по пустой бочке, как по барабану, задавая нужный ритм.

[*примечание автора: очень советую вам послушать песню The Wellerman «Wellerman», на мой взгляд, она как нельзя лучше передает нужную атмосферу эпизода, и именно так могли бы петь на палубе]

Я улыбалась, смеялась и подпевала вместе со всеми, бренча на гитаре. На некоторое время даже по-настоящему расслабилась и позволила себе просто отдохнуть в такой вот необычной, но весьма добродушной компании. Почему бы и нет? Мне нужно было переключиться, особенно после вчерашнего нервного денёчка, когда мы попали в шторм и еле выбрались оттуда. Страшно было — жуть. Лично для меня это оказалось намного страшнее, чем сражение с самой лютой нечистью. Потому что одно дело — когда ты твердо стоишь ногами на земле и полностью контролируешь ситуацию, и совсем другое — когда ты плывешь на корабле среди бушующего моря, которое так и норовит поглотить хлесткими волнами… Для меня это оказалось сложнее и страшнее даже самых лютых сражений на земле. В общем, перенервничала я знатно, и мне нужно было как-то привести в порядок свою нервную систему, ага. Так что игра на гитаре и пение с матросами здорово пошли мне на пользу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.