Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы Страница 58
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Анетт Блэр
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-08-01 15:29:38
Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы» бесплатно полную версию:Хармони, которая занимается поиском и приобретением товаров для антикварного магазина своих сестер, умеет «считывать» информацию с различных предметов и узнавать, кто владел ими раньше. Она находит древнее кельтское кольцо, которое приводит ее на побережье Массачусетса.
Финансы Кинга Пэкстона уже поют романсы, и он надеется, что длинноногая блондинка поможет ему примириться со злющим привидением, вечно раздраженной бригадой реставраторов, работающих в его замке, и… с собственным сердцем.
Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы читать онлайн бесплатно
Он сделал так, как она хотела. Тело Хармони все еще подрагивало от нескольких яростных оргазмов, угрожавших затащить ее в блаженную тьму под хриплые несвязные стоны, а Пэкстон все не останавливался.
— Не могу насытиться, — отрывисто проговорил он, тяжело дыша. — Это сумасшествие, но мне… постоянно… мало…
Чувствуя неповторимый вкус победы, Хармони, не в силах отвести глаз, следила за тем, как Кинг пытается не сбиться с курса. И все-таки он проиграл в этой борьбе — на этот раз оргазм они испытали одновременно. Мириады крошечных горячих и в то же время ледяных звезд рассыпались в воздухе вокруг них.
Сполна насытившись подаренным наслаждением, Хармони с ликующей благодарностью целовала Кинга туда, куда могла дотянуться. Осыпав поцелуями его грудь и соски, она добралась, наконец, до губ. Она занималась любовью с его ртом, ощущая жгучую печаль от того, что так сильно нуждается в мужчине, который никогда не будет ей принадлежать.
Несмотря на это Хармони улыбалась, пока Пэкстон пытался укрыть ее и себя покрывалом. Как только это ему удалось, он лег рядом так, что теперь они напоминали две половинки кельтского кольца.
— Ты был великолепен, — проговорила Хармони, все глубже погружаясь в сонное марево.
Внезапно появилось странное ощущение, как будто кто-то выдернул ковер из-под ног, и она открыла глаза:
— Мы движемся?
— Это невозможно, — отозвался Кинг, крепче прижимая ее к себе.
— Кинг, мы катимся.
— Неа. Целая толпа здоровяков пыталась сдвинуть эти вагоны. Они ни за что не тронутся с места. — Он закрыл глаза.
— Мы ведь сцеплены с паровозом, чтобы оба вагона балансировали на возвышении и не скатились по склонам?
— Вовсе не обязательно.
— Гасси черпает энергию из моря, особенно когда бушуют такие грозы, как сейчас.
Глаза Кинга открылись:
— Так мы едем?
— А я тебе о чем!
Отпихнув его, Хармони вскочила на ноги, но вагон врезался во что-то твердое, и ее отбросило обратно на кровать. Вагон накренился, и со всех сторон посыпались деревянные щепки.
— Прорвемся через дверь, — решил Кинг, наваливаясь на Хармони.
— А ну-ка слезь с меня! — Она попыталась снова его оттолкнуть. — Сейчас не время для игрищ!
— Я же тебя защищаю!
Защита. Хорошая идея. Хармони успела сплести защитную сферу из белого света вокруг себя и Пэкстона за секунду до того, как треснули прикроватные столбики. Кружевной навес упал, и они запутались в нем, как мухи в паутине. А потом вагон вздыбился и как будто прогнулся, купол встретился с полом, пригвоздив их на месте, как тех же мух, но уже под стеклом. Под стеклом, которое даже не потрескалось?
— Уффф, — запыхтела Хармони, пытаясь сделать вдох. — Кинг, ты сильно на меня давишь.
— В куполе наверняка отпечатался мой зад. Мы с тобой, солнышко, мясная котлета в бутерброде из матраса и купола.
— Поверить не могу, что стекло не разбилось, — выдавила Хармони.
— Крепкая штука, — отозвался Пэкстон. — Это предшественник стекла, который использовали при строительстве аэропланов и первых самолетов.
— Великолепно. — Яркая молния высветила черное небо, и по куполу застучали капли дождя. — Мы в половине пути от двери в депо, но, похоже, конкретно застряли, — оценила ситуацию Хармони.
— Теперь тебе видны треклятые звезды? — резко спросил Кинг, но в этот момент, словно благословение, в небе блеснула луна, придав Хармони уверенности и сил. В тот же миг дверь депо отвалилась и упала на вагон. Возникло ощущение, что над ними захлопнулась крышка гроба, навсегда запечатавшая их в темноте. Вагон опять покатился.
Хармони начала читать молитву:
«Под этой благословенной луной,Богиня моя, молю, будь со мной,Своей защитой нас одари,Путь нам молнией освети,Чистым воздухом напоиИ колеса эти запри.Стороной обойдет пускай беда,Не причинив никому вреда.Да услышат силы мои мольбы,Как сказала я, так тому и быть».
— Все в порядке, — начал увещевать Кинг. — Не бойся. Мы не скатимся со скалы. К тому же здесь песчаный пляж, а рельсы рано или поздно закончатся.
— Слава Богине.
— Сейчас прилив или отлив? — вдруг спросил он.
— Чего? — вопрос поставил Хармони в тупик, заставив почувствовать себя настоящей дурой.
— Рельсы идут… шли до самого Марблхэда. Я был уверен, что к нашему времени затопленная часть путей давным-давно ушла глубоко под воду, однако…
Решительно придушив на корню в который раз пытающуюся нахлынуть панику, Хармони воззвала ко всему, во что верила.
— Представь землю у себя под ногами, Кинг. Представь, что твои ноги в песке, что они пускают корни глубоко в землю. Представь и не отпускай этот образ. Корни удержат тебя на месте, а нервная энергетика укрепит их.
— Я бы съел резинового цыпленка[41], если бы это остановило вагон.
— Это не имеет ничего общего с верой, — разозлилась Хармони, — и отчаяньем делу не поможешь.
Казалось, их медленный спуск по холму приближается к концу. Грохот становился тише. Стало слышно, как позвякивают и потрескивают обломки и осколки вещей, составлявших обстановку спальни. Стук колес, замедляющих свой бег по рельсам, становился все размереннее. Так продолжалось какое-то время, но внезапно вагон остановился, как будто кто-то невероятно сильный потянул его обратно, зашатался и чуть не упал набок.
— Если нас перевернет, как блины на сковородке, — проговорила Хармони, — мы сможем выбраться из-под матраса.
— А еще из-под пружинного блока и тяжелой кроватной рамы, если не переломаем все кости. Ну или если не утонем.
— Позитив! — взвизгнула она. — Думай и говори только о хорошем!
— Сейчас нет времени впадать в истерику.
Хармони умудрилась схватить Пэкстона прямо за кожу и притянула к себе:
— Может быть, это наш последний шанс от души поистерить.
— Ай… Ой! Солнышко, ты мне плечи ногтями ковыряешь.
Она отпустила его и успокоилась. Вагон остановился. Стук сердца отдавался у Хармони в ушах, а грудью она чувствовала, как бешено колотится сердце Кинга.
— Мы спасены, — сказала она, и вагон, словно возражая, тут же закачался из стороны в сторону, а затем с рывком подался вперед.
— Какое счастье! — воскликнул Кинг, демонстрируя фальшивую радость, раз уж надо было быть позитивным. — Сейчас прилив. Океан всего-навсего пытается нас засосать.
Глава 32
НЕСКОЛЬКО раз Кинг глубоко вдохнул, чтобы немного успокоиться. А в это время океан качал их в вагоне, как мамаша-психопатка, пытающаяся взбить подушки прямо у них под головами. Надо признать, Пэкстон терял над собой контроль. Несколько минут назад он убеждал Хармони не поддаваться истерике, а теперь сам был напуган до смерти.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.