Дело леди Евы Гор - Кира Леви Страница 58

Тут можно читать бесплатно Дело леди Евы Гор - Кира Леви. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дело леди Евы Гор - Кира Леви

Дело леди Евы Гор - Кира Леви краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дело леди Евы Гор - Кира Леви» бесплатно полную версию:

Вы мечтаете попасть в фэнтези? Не советую! Из понятной и комфортной, современной и свободной от условностей жизни деловой женщины меня забросило в другой мир. Я оказалась приговорена к смерти, вслепую выдана замуж, сослана в ссылку и брошена выживать в чуждом мне мире! Сдалась ли я? Читайте! Я вам всё подробно расскажу в своём новом романе «Не женского ума дело».

Дело леди Евы Гор - Кира Леви читать онлайн бесплатно

Дело леди Евы Гор - Кира Леви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кира Леви

матовым блеском. Ткань плотная, держащая форму, но не тяжёлая. Лиф украшен тонкой чёрной вышивкой, похожей на переплетение виноградных лоз, создававшей изысканный, но сдержанный акцент. Узкие рукава подчёркивали грацию движений, а лёгкий шлейф добавлял образу достоинства, не перегружая наряд.

— Это будет уместнее, — заметила я, проводя рукой по гладкой ткани.

Лили, уже облачённая в тёмно-синее платье, одобрительно склонила голову.

— Благородный выбор. Насколько я помню, этот оттенок символизирует власть и уверенность. Как и вам, ему присуща скрытая сила.

Я улыбнулась, принимая комплимент.

— Сегодня мне пригодятся оба этих качества.

Игги ловко помогла мне переодеться, затягивая корсет так, чтобы он подчёркивал талию, но не мешал свободно дышать. Я накинула меховой палантин цвета слоновой кости и натянула кожаные перчатки в тон. Игги собрала мне волосы в высокий элегантный пучок, закрепив их шпильками с гранатовыми камнями, подчёркивавшими общий образ.

Когда я оглядела себя в зеркало, моё отражение ответило мне той же решительностью, что зрела во мне с утра.

— Теперь мы действительно готовы, — произнесла я, направляясь к выходу.

Лили с лёгкой улыбкой подхватила свою муфту.

— Думаю, ратуша сегодня запомнит ваш визит!

Мы вышли из гостиницы, и мягкий снег сразу же лёг на плащи белыми лёгкими хлопьями. Улица была ещё малолюдной, лишь редкие прохожие спешили по своим делам, оставляя на мостовой свежие следы.

Не успела я сделать и пары шагов, как за спиной послышался лёгкий шелест и движение воздуха. А потом…

Прямо перед нами появилось настоящее чудо.

Из снега, кружащего в воздухе, повинуясь магии, возникли тонкие ажурные узоры. Они складывались в колонны, арки, превращаясь в величественный тоннель, украшенный резными снежными сводами. Казалось, мы попали в ледяной дворец, созданный умелыми руками лучшего зодчего, но я прекрасно знала, кто стоит за этим великолепием.

Я обернулась и увидела самодовольную улыбку мастера Пирея, чуть приподнятую бровь Лили и её руки, всё ещё парящие в воздухе.

— Впечатляет, — негромко заметил Джеральд, одобрительно наблюдая за её работой. — Не знал, что леди Фокстер столь искусна в магии воздуха.

Лили на секунду замерла, затем чуть покачала головой, убирая руки в муфту.

— Это была случайность, — сдержанно ответила она, хоть по её тону было заметно, что её раздражает собственная несдержанность.

Я знала, что её беспокоит. Лишнее внимание — последнее, что нам сейчас было нужно. После тех вспышек моей магии осторожность стала не просто привычкой, а необходимостью.

Но Лили беспокоилась не только об этом.

Она была уверена: супруг вот-вот найдёт меня. Если он использовал магию крови, время идёт не на недели, а на дни… если не на часы.

Лили бросила на меня быстрый, испытующий взгляд, но я лишь выпрямила спину и шагнула вперёд, входя в сверкающий тоннель.

— Раз уж такая красота возникла у нас на пути, было бы глупо не прогуляться среди такого великолепия, господа маги, — улыбнулась я обоим сразу.

Леди Фокстер чуть приподняла подбородок и, не отвечая, плавно пошла рядом со мной, а Джеральд с лёгким смешком последовал за нами.

На выходе из снежного тоннеля всё произошло в мгновение ока.

Из-за поворота с грохотом вылетела карета, запряжённая четверкой лошадей. Лакей на козлах хлестал их плетью, даже не пытаясь замедлить ход, и экипаж пронёсся мимо нас с такой скоростью, что вихрь снега взметнулся в воздухе, осыпая нас ледяной крошкой.

Я инстинктивно сделала шаг назад, Лили сжала губы, а Джеральд остановился, хмуро следя за каретой. На закорках стояли двое слуг в ливреях тёмно-фиолетового цвета с серебряной вышивкой.

Мастер Пирей с отвращением скривился.

— Барон Селбридж, — процедил он сквозь зубы. — Презренная свинья.

Я перевела взгляд на мага, но он уже смотрел вслед уносящейся карете, сжимающейся чёрной точкой на фоне заснеженной улицы.

— Кто он? — негромко спросила я.

Джеральд фыркнул и бросил коротко:

— Во время войны этот мерзавец поставлял продукты в армию: гнильё, червивое мясо, заплесневелый хлеб. Люди умирали от голода и лихорадки, а он набивал карманы. Всё прикрывался генералом Уоттоном, уверяя, что скоро станет его зятем.

Я невольно сжала руки в кулаки.

И снова я узнаю какие-то подробности из жизни своего мужа. Барон Селбридж, видимо, был отцом той самой Иоланды.

Я проводила долгим взглядом карету, мчащуюся, не сбавляя скорости, по узким улицам моего города. Подобное безрассудство могло привести к чьей-нибудь травме, если не к трагедии. На заснеженной мостовой было легко потерять равновесие, а водитель даже не пытался сбавить ход.

— Это не должно оставаться без внимания, — тихо заметила я, сжимая руками складки палантина. — Стоит указать на это господину Валентайну.

Джеральд хмыкнул.

— Если думаете, что городской совет сумеет приструнить барона Селбриджа, то, боюсь, вы его переоцениваете. У барона слишком длинные руки и слишком короткая совесть.

— Тем не менее, — возразила я, — неуважение к законам города не должно сходить ему с рук. Пусть хотя бы знает, что за ним наблюдают.

Лили кивнула, стряхивая с муфты снежную пыль.

Я бросила последний взгляд в сторону, где исчезла карета, и с сожалением подумала о том, что вынуждена жить под чужим именем в собственном городе, где я была бы высшей властью. Где один мой приказ мог бы заставить этих жалких выскочек вспомнить, что закон един для всех, независимо от их титулов и связей.

Но пока я лишь леди Гор — постоялица гостиницы, энергичная хозяйка, но никак не герцогиня Евангелина Гровенор, племянница короля. Не могу открыто отдавать распоряжения, не могу призвать к ответу тех, кто давно заслужил кару, не могу даже защитить себя должным образом, оставаясь в тени.

Я ощутила ярость огня внутри себя, он был отражением моих чувств и эмоций. Пришлось брать себя в руки, чтобы не вспыхнуть огненным факелом посреди городской мостовой. Ничего, ещё придёт время раздать всем сестрам по серьгам.

— Нам пора, — сказала я, пряча эмоции за маской хладнокровия.

Лили легонько коснулась моего локтя, оказывая поддержку. Джеральд придвинулся ближе, ощущая всплеск моей магии, но, видя невозмутимое выражение моего лица, успокоился и свистнул извозчика, чтобы доехать до ратуши.

***В ратуше мы первым делом заверили отказ Джеральда от притязаний на купленный мною дом. Клерк, седой мужчина в очках, быстро оформил нужные бумаги, изредка поглядывая на нас поверх стёкол с нескрываемым любопытством. Документ подписали в присутствии двух свидетелей, и теперь дом полностью принадлежал мне.

Следующим шагом было оформление договора с Магдой о моём участии в

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.