Джим Батчер - Убийственная любовь Страница 6
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Джим Батчер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 9
- Добавлено: 2018-08-02 04:56:31
Джим Батчер - Убийственная любовь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джим Батчер - Убийственная любовь» бесплатно полную версию:Рассказ о Гарри Дрездене. Время действия – между Продажной шкурой и Изменениями.
"У Гарднера Дозуа есть куча наград за его антологии, в которых он хорош, и я присоединился по его приглашению, чтобы внести вклад в антологию, над которой он с Джорджем Р. Р. Мартином продолжал работать, под названием Star–crossed Lovers. Несмотря на мой энтузиазм, найти отправную точку для Дрезденской истории было для меня трудновато, так как Гарри Дрезден мог бы быть в тройке лучших свободных от влияния звёзд любовников во всём жанре современного фэнтези. Как я мог впихнуть его в историю вроде этой?
Ответ: Поместить его в гущу событий рядом с Мёрфи, когда вроде бы случайные любовные заклятия несут безумие по городу. После этого всё, что мне нужно было сделать – применить его обычную полосу удачи и дико хихикать, печатая всё это.
Название антологии измененилось на Песни о Любви и Смерти после того, как я написал историю, что, вероятно, к лучшему. Иначе, я, возможно, нашёл бы способ устроить драку металлистов, оставаясь в рамках. Никто не заслуживает такого."
Джим Батчер - Убийственная любовь читать онлайн бесплатно
Мгновение она смотрела на меня, порозовев, с губами, слегка опухшими от поцелуя, и сказала "Верно". Она закрыла глаза и кивнула.
– Верно. Сперва работа.
– Потом пообедаем? – спросил я.
– Пообедаем. У меня дома. Можно сделать заказ.
Мой живот вздрогнул во внезапном возбуждении от такого предложения.
– Верно, – я осмотрелся вокруг. – Так давай найдём это и покончим с ним.
Мы начали двигаться снова. Оборот вокруг аттракционов не приблизил меня к источнику энергии, которую я ощутил ранее.
– Проклятье, – расстроенно сказал я, когда мы завершили обход.
– Эй, – сказала Мёрфи. – Не истязай себя из–за этого, Гарри. – Её рука скользнула в мою, сплетая пальцы с моими. – Я была копом долгое время. Ты не всегда можешь достать плохого парня. И если начнёшь обвинять в этом себя, то закончишь тем, что полезешь в бутылку или съешь собственный пистолет.
– Спасибо, – тихо сказал я. – За т...
– Хе, – сказала Мёрфи. – Ты сказал зат.
Мы оба заухмылялись, как идиоты. Я опустил взгляд на наши переплетённые пальцы.
– Мне это нравится.
– Мне тоже, – сказала Мёрфи.– Почему мы не сделали этого давным–давно?
– Чтоб я знал.
– Может, мы просто глупцы? – спросила она. – Я имею в виду, люди вообще. Может, мы действительно настолько слепые, что упускаем то, что находится прямо перед нами?
– Как вид, мы, по существу, безумны, – сказал я. – Так что да, возможно. – Я поднял наши руки и поцеловал кончики её пальцев. – И всё же теперь я не собираюсь упускать это.
Её улыбка осветила несколько тысяч квадратных футов мидвея.
– Хорошо.
Эхо мысли прогрохотало в моей голове: Безумны...
– О, – сказал я. – О, блин–тарарам.
Она нахмурилась.
– Что?
– Мёрф... Я думаю, нас сглазили.
Она моргнула.
– Что? Нет, мы не могли...
– Я думаю, могли.
– Я ничего не вижу и не ощущаю. Ничего, Гарри. Я уже попадала под магию вроде этой.
– Посмотри на нас, – сказал я, поводив нашими соединёнными руками.
– Мы были друзьями долгое время, Гарри, – сказала она. – И у нас была пара возможностей раньше. Теперь мы просто не стали её упускать. Вот и всё, что тут случилось.
– Как насчёт Кинкейда? – поинтересовался я у неё.
Секунду она обдумывала это. Потом сказала:
– Сомневаюсь, что он даже заметил, как я ушла, – она нахмурилась. – Гарри, я не была так счастлива с... Я никогда не думала, что смогу испытать это снова. Хоть с кем-нибудь.
Моё сердце продолжало постукивать.
– Я точно знаю, что ты имеешь в виду, – сказал я. – Я чувствую то же самое.
Её улыбка потеплела ещё сильнее.
– Тогда в чём проблема? Разве это не то, на что дожна быть похожа любовь? Никаких усилий?
Я подумал об этом секунду. А потом сказал, медленно и осторожно:
– Мёрф, подумай об этом.
– О чём ты?
– Ты знаешь, насколько это хорошо? – спросил я.
– Да.
– Насколько правильным это чувствуется?
– Ага, – кивнула она.
– Насколько это просто?
Она энергично кивнула, просветлев взглядом.
Я наклонился к ней для большего акцента.
– Это просто недостаточно долбануто, чтобы быть твоим и моим.
Её улыбка заколебалась.
– Боже мой, – сказала она, расширив глаза. – Нас сглазили.
Мы вернулись к Туннелю Ужаса.
– У меня не получается, – сказала она. – Я не... Я не ощущаю ничего такого. Не ощущаю никакой разницы. Я думала, что когда об этом знаешь, то от него можно избавиться.
– Нет, – сказал я. – Но иногда это помогает.
– Ты ещё?..
Я сжал её руку ещё раз, прежде чем отпустить.
– Да, – сказал я. – Я всё ещё это чувствую.
– Оно... оно пройдёт?
Я не ответил ей. Я не знал. Или, может, не хотел знать.
Старый карнавальщик увидел наше приближение, и его лицо осветилось предчувствием, как только он на нас посмотрел. Он поднялся и глянул из-за пульта управления заездом на вход внутрь.
– Ага, – пробормотал я. – Трусливый ублюдок. Только попробуй.
Он щёлкнул одним из переключателей и потащился ко входу в туннель.
Я быстро сосредоточил волю, поднял руку и провёл ею по горизонтальной дуге, прорычав "Forzare!". Невидимая сила выбила его ноги из-под него и бросила в ненамеренное падение.
Мёрфи и я поспешили к платформе прежде, чем он смог подняться на ноги и убежать. Нам не стоило беспокоиться. Карнавальщик был подлинным стариком, а не сверхъестественной тварью под прикрытием. Он лежал на платформе, постанывая от боли. Я почувствовал себя не слишком хорошо из-за избиения пенсионера.
Но эй. С другой стороны, он действительно надул меня за двадцать баксов.
Мёрфи встала над ним, холодно глядя голубыми глазами, и произнесла:
– Где отнорок?
Карнавальщик моргнул.
– Шо?
– Люк, – оборвала она. – Секретная комната. Где она?
Я нахмурился и пошёл ко входу.
– Пожалуйста, – сказал карнавальщик. – Я не знаю, о чём вы говорите!
– Чёрта с два ты не знаешь, – сказала Мёрфи. Она нагнулась, ухватила его за рубашку обоими руками и притянула ближе, приподняв губу в рыке. Карнавальщик побледнел.
Мёрфи может быть симпатичным засранцем для такой мелочи. Мне в ней это нравится.
– Я не могу, – сказал карнавальщик. – Я не могу. Мне платят, чтобы я ничего не видел. Она убьёт меня. Она убьёт меня.
Я раздвинул тяжёлый занавес, ведущий ко входу в туннель, и увидел это сразу – круглую дыру в полу в двух футах впереди, в ней даже виднелась верхняя часть лестницы. Круглая крышка лежала повёрнутой на сторону, раскрашенную чёрным, как и остальная часть холла.
– Здесь, – сказал я Мёрф. – Вот почему мы ничего не заметили. Когда ты зажгла свой свет, оно уже было позади.
Мёрфи прищурилась, глядя на карнавальщика, и сказала:
– Гони мне двадцать баксов.
Тот облизнул губы. Потом выудил мою сложенную двадцатку из кармана рубашки и передал её Мёрфи.
Она кивнула и помахала своим значком.
– Валите отсюда, прежде чем я пойму, что видела вас берущим взятку и подвергающим жизни опасности, позволяя клиентам использовать аттракцион небезопасным образом.
Карнавальщик испарился.
Мёрфи передала мне двадцатку. Я прикарманил её и мы полезли вниз по лестнице.
Мы спустились вниз и тихо двинулись дальше. Язык тела Мёрфи не слишком утончён, что неудивительно, учитывая её размеры и службу в полиции. Но при необходимости она могла двигаться тихо, как дым. Я неуклюж. От меня такое требует больших усилий.
Лестница привела нас к чему-то, смахивающему на интерьер закопанного в землю железнодорожного вагона. По стенам шли электрические провода. Из дверного проёма в дальнем конце вагона пробивался свет. Я шёл первым, приготовив защитный браслет, а Мёрфи двигалась на шаг сзади и справа, приготовив свой Зиг.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.