Связанная с драконом. Принц в изгнании (СИ) - Нема Полина Страница 6
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Нема Полина
- Страниц: 57
- Добавлено: 2022-04-13 21:01:52
Связанная с драконом. Принц в изгнании (СИ) - Нема Полина краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Связанная с драконом. Принц в изгнании (СИ) - Нема Полина» бесплатно полную версию:Знаете, что самое ужасное может произойти с вами в другом мире?
Нет, не стать куклой модельной внешности, а оказаться связанной с драконом-снобом.
Проклятье не позволяет нам отходить друг от друга не более, чем на десять шагов.
“Мой хозяин” расследует преступления драконов, но он далеко не следователь. Какую же тайну он скрывает?
Но лучше найти кукловода, ведь такая кукла, как я не одна.
Связанная с драконом. Принц в изгнании (СИ) - Нема Полина читать онлайн бесплатно
В тот день, когда меня нашла стража, колдун успел сбежать. Он кинул на пол какие-то камни, и под ними расцвело лазурное сияние. Он ступил туда вместе с оставшимися двумя девушками и исчез, оставляя хибару. Что стало с третьей — я не знаю.
А потом участок и Вэйланд. Я усмехаюсь от того, как он просит меня обращаться к нему.
«Мой господин». Мой властелин. Мой пластилин.
Стоп! Я опять двигаюсь. И дышу. Мир приобретает краски и радость. Я выдыхаю. И тут же замираю. Мне же нельзя двигаться! Еще заметит Лиола, и будет скандал. Ведь кукла не может двигаться без активации контроллера.
Я прислушиваюсь к тяжелым шагам, выстукивающим в такт моего сердца.
— Лорд Кроудлер! — пищит Лиола. — У меня там неубрано еще в комнате.
Я фыркаю. Убрано. Служанка хорошо убралась. Особенно после ее любовника. Только со шкатулкой бедной женщине не повезло.
Дверь в комнату открывается.
— Леди Лиола, я пришел за куклой, — голос Вэйланда звучит за моей спиной. — Тем более, если служанка тронула драгоценности, то мне нужно будет все обследовать.
Я выдыхаю, стараясь не дергаться. Пожалуйста, давайте быстрее, я не могу так долго стоять. Мышцы наливаются свинцом, ведь руки я немного держу на весу. Неудобно до ужаса.
Жаркое касание мужской руки к моей спине – и я шумно начинаю дышать. Смотрю в глаза Вэйланда и улыбаюсь.
Но холодный взгляд не доставляет мне удовольствия почувствовать радость от встречи.
— Да, мой господин, — начинаю я, переводя взгляд на шкатулку.
— Лорд Кроудлер, нет смысла все осматривать. Воровка найдена, а мне… — она затихает, наигранно всхлипывая.
— Ну отлично. Я забираю свою куклу, раз вы нашли того, кто украл драгоценности, — говорит Вэйланд, переводя взгляд на Лиолу.
Та тут же выпячивает свою грудь. Вот красивая женщина, но он как-то на нее совсем не реагирует. А может, он не может реагировать? Вдруг ему женщины не нравятся? Или вообще только мужчины?
— Да, конечно, лорд Кроудлер. Это просто немыслимо. Моя служанка, которая тут работала так давно, – и такая подстава. Мне придется искать новую. Ох, надеюсь, что скоро поступят в продажу куклы-служанки по приемлемым ценам. Кстати, а вы себе не брали такую служанку?
— Нет. Предпочитаю ручную работу, — нехотя отвечает мужчина.
Он подходит к шкатулке и вновь касается ее.
— Лорд Кроудлер, а зачем ее трогать? Ведь вора поймали.
— Да, мой господин, — с нажимом говорю я.
Лиола взвизгивает. Тут даже я не сдерживаюсь и оборачиваюсь на нее.
— Ох, простите, она так неожиданно заговорила, — она касается своей груди, тяжело дыша.
— Да, действительно, защиту взломали, — Вэйланд и ухом не повел на вскрики Лиолы, продолжая ковыряться в шкатулке.
— Да, мой господин, — вновь повторяю я. — Я здесь для вашего удовольствия.
Нет, ну а что? Кукла для утех, значит, и фразы соответствующие!
Вэйланд кидает на меня короткий взгляд, но даже от него меня пронимает озноб. А как Лиола смотрит! Явно видит соперницу. Но у нас мужик, который вообще не ведется!
— Сорвали небрежно. Непрофессионально, — выпрямляется он наконец-то.
— Да, мой господин, — добавляю нотку раздражения в голос.
— То есть это произошло сегодня, когда служанка убиралась? — уточняет он у Лиолы.
— Я уже отправила ее в участок. Вор должен сидеть в тюрьме.
— Да. Мой господин, — вставляю я, цедя сквозь зубы.
— О, посмотрите на нее. Как разговаривает, — фыркает Лиола на меня. — Может, вы ее уборке научите?
Я закатываю глаза. Мои функции уборки, стирки, глажки и готовки вкладывали мои родители, а не моя кукольная особенность!
— Это от меня не зависит, — Вэйланд хмурится и протягивает мне носовой платок.
Я недоуменно смотрю, но принимаю его. Капельки какой-то странной жидкости капают на пол из моего носа. Нет, не кровь, а что-то такого оранжевого цвета. Я тут же вытираю что-то под носом. На платке остается ярко-оранжевый след. Что это? Почему я даже не почувствовала, что у меня что-то течет?
Я будто местами не чувствую ничего. Неужели я действительно кукла?
Но тут происходит то, чего я не ожидала. Мой живот выдает такую тираду, свидетельствующую о жутком голоде. Хочется убежать и скрыться от их взглядов, но выбора нет.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Лиола как-то странно смотрит на меня.
— Новая, экспериментальная модель. — тут же поясняет Вэйланд. — С режимом питания.
— О, как. Какие вам подарки дарят интересные.
— Сам немного не ожидал, но что поделать. Итак, — Вэйланд касается моего виска.
Из головы исходит едва заметный туман, который обретает картинку. В ней виднеется шкатулка.
— Покажи время, когда к шкатулке кто-то прикоснулся.
Я немного удивляюсь, но не подаю виду. Начинаю вспоминать, как Брик подходит к шкатулке и ковыряет ее. Но изображение показывает совсем другое! Та же ночь, то же помещение, но к шкатулке приближается не Брик, а незнакомая женщина лет сорока. Та самая служанка! Она взламывает шкатулку и берет драгоценности. Точно так же, как это делал Брик.
— А... — начинаю я, и картинка сбивается.
— Тс-с, просто покажи вчерашнюю ночь, — говорит Вэйланд холодным голосом, от которого у меня мурашки по коже.
— Ну вот! — вставляет Лиола. — Я же говорила, что это служанка.
Женщина стоит по другую сторону от Кроудлера и посматривает на изображение из-за его плеча. Я вновь концентрируюсь, но становится хуже.
Я же могу сказать, что это не служанка, но я помню, какие две фразы я могу говорить. Вдруг это проверка? Я же не могу вот прямо сейчас оплошать. Но и женщина не виновата.
— Да, действительно, подтвердилось, что это была служанка, — отвечает спокойно Вэйланд. — Госпожа Лиола, а скажите, пожалуйста, кто-то помимо слуг был в ночное время у вас в доме в час ночи?
Лиола густо краснеет.
— Как это кто? Я одна была. Вы разве не видите по видению? — она кивает на туман с картинкой. — Я в это время вышла перекусить и выпить воды.
Лиола дергает край ворота, а затем опускает руку к груди. Но Вэйланд хоть и смотрит на ее действия, но по его выдержке не скажешь, что он ведется.
— Ваша служанка Люси – насколько я помню, ее именно так зовут – приступила к работе сегодня утром. Всю ночь она была со своим мужем, — говорит Вэйланд. — Собственно, он уже все подтвердил сегодня в участке.
— Ну правильно. Он, конечно, будет покрывать свою жену, — возмущенно вскидывает руки Лиола.
— События, произошедшие на записи, случились ночью, — продолжает Вэйланд.
Лиола переводит взгляд на меня.
То есть она вообще не хочет признаваться, что была ночью с мужчиной?
— Значит, она ночью и пришла, — неуверенно говорит женщина. — Возможно, у вас кукла барахлит.
А вот сейчас обидно. У меня тут и так мужчина с внешностью идеала и самомнением непризнанного гения, а мне еще и выжить надо в чужом мире!
— Госпожа Леандер, прошу оплату за мою работу, — Вэйланд будто пропускает мимо ушей ее тираду.
Лиола фыркает. Ее рука касается декольте, когда она смотрит ему в глаза, но тут же отстраняется.
— Мы могли бы договориться по-другому.
— Госпожа Леандер, — вновь повторяет Вэйланд. — Мои услуги дорогие. Вы меня вызывали конкретно для того, чтобы я нашел того, кто ворует у вас драгоценности.
Он выдерживает паузу, а Лиола одергивается. Она же знает, кто это сделал. Уже не отвертится, как бы ни хотела.
— Ладно, — она отходит к шкафу и достает оттуда мешочек. — Прошу, лорд Кроудлер, надеюсь, что в следующий раз мы встретимся при других обстоятельствах.
Ох, ничего себе. Вот это мы заработали. Я не свожу взгляда с мешочка, который Вэйланд прячет в кармане своего камзола.
— Всего доброго, госпожа Леандер, — говорит он.
Глава 5
Жуткое место, однако, эти участки стражи. Здание участка, в котором я повстречала Кроудлера, было огромным и красивым, но сейчас мы подъехали к маленькому, темному и неприметному домику.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.