Тёмный рассвет(СИ) - "Elza Mars" Страница 6
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: "Elza Mars"
- Страниц: 35
- Добавлено: 2022-09-09 11:31:08
Тёмный рассвет(СИ) - "Elza Mars" краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тёмный рассвет(СИ) - "Elza Mars"» бесплатно полную версию:До того как исчезла любимая сестра Майлза, Мелони, единственной заботой мальчика было привести свою университетскую футбольную команду к победе на предстоящих соревнованиях. Теперь мир перевернулся… Но Майлз уверен, что сестра жива, что он может её спасти, и отправляется на поиски. На пути Майлза встаёт красавица вампирша Дилоса. Сейчас на одной чаше весов жизнь Мелони, на другой — Дилосы, к которой парня неудержимо тянет… Удастся ли Майлзу справиться с собственными чувствами и колдовским наваждением?..
Тёмный рассвет(СИ) - "Elza Mars" читать онлайн бесплатно
Несмотря на хаос в голове, Майлз продолжал прислушиваться к странным словам парня.
— Обычно они живут возле нас в наших городах, притворяясь людьми. Но недавно они обнаружили эту долину. Она особенная и существует уже сотни лет, но никто не знал о ней. Долина, окружённая горами и окутанная туманом, заколдована. В горах есть тропа, достаточно широкая, чтобы могла проехать телега, но только Обитатели Ночи видят её. Мы в Тёмном Королевстве.
Майлз был потрясён. Тёмное Королевство — вполне подходящее название тому, что он видел снаружи. Невозможно представить себе эту местность, залитую ярким светом солнца. Таинственные духи тумана оберегали зачарованную долину, укрывая её мерцающим серебристо-белым покрывалом.
— Ты хочешь сказать, что мы все теперь… Их рабы? Но вы-то как сюда попали?
Поскольку русый явно не собирался отвечать, Майлз перевёл взгляд на черноволосого малыша.
Мальчик заёрзал, сглотнул и заговорил пискляво:
— Меня зовут Ли Джо Пенобско. Я был… всё произошло во время Хэллоуина. Меня похитили. — Он опустил голову, и Майлз обратил внимание на то, как тот был одет: голубо–серый вязаный свитер и безрукавка. — Я играл в игровые автоматы, — продолжал мальчуган, — пока не потратил все карманные деньги и надо было идти домой. Погода испортилась. Мы с Арнеллой, моей подругой, переходили улицу… и вдруг остановилось авто… — Он всхлипнул.
Майлз положил руку ему на плечо:
— Держу пари – ты отлично играл в игровые автоматы.
Ли Джо печально улыбнулся:
— Спасибо. — Затем его маленькое лицо сморщилось, а глаза наполнились слезами. — Арнелла убежала, а меня схватила какая-то тётка. Я пытался укусить её в руку, но она зажимала мой рот ладонью. Посмотрела на меня и впихнула в тачку. Ужас, какая сильная!
— Профессиональная работорговка, — определил русый. — Я видел двух. Они обе профи. Потому и глядят на лица — выбирают. Выгоднее добывать красивых рабов.
Майлз в удивлении уставился на него и опять повернулся к Ли Джо:
— А что было затем?
— Они накинули мешок на мою голову. Я и орал, и дёргался, и отбивался изо всех сил — и вдруг уснул. А когда проснулся… — Он не по-детски тяжело вздохнул и посмотрел на свои тонкие руки. — Я был прикован к кровати, и совсем один. На следующий день они принесли его. — Он кивнул на спавшего в углу парня.
Майлз посмотрел на того. Парень вообще не шевелился, лишь его тело сотрясалось от толчков телеги.
— С ним всё нормально?
— Он болен. Он уже долго лежит – дней пять – и пока ни разу не просыпался. Наверное, ему плохо, — обречённо произнёс Ли Джо. — Они приходили, оставляли еду. А вчера они принесли тебя.
— Как на склад? — попытался сострить Майлз.
Ли Джо серьёзно кивнул:
— Ага. Ты тоже спал. Но я не знаю, что было после. На меня вновь накинули мешок. А когда я проснулся, то оказался в фургоне.
— Они используют фургон для перевозки рабов лишь до потайной тропинки, — пояснил русоволосый. — Затем нас перекладывают в повозку. Люди в этой долине никогда не видели тачек.
— И ты хочешь сказать, что я всё это проспал?
Ли Джо кивнул, а русый добавил:
— Может, тебе дали большую дозу наркотика. Они стараются держать всех под кайфом, чтобы никто не оказывал сопротивления.
Майлз прикусил губу. Может быть, Сильвион вовсе не ходил в горы с Мелони?
— Ли Джо, а других рабов ты не видел? Ты не видел тут девушку? — Он пошарил рукой в кармане куртки и вынул из неё фото Мелони. — Вот. Кого-нибудь похожую на неё?
Ли Джо внимательно посмотрел на фото и покачал головой:
— Я не видел её раньше. Она похожа на тебя.
— Это моя сестра Мелони. Она тоже пропала во время Хэллоуина. Я подумал, может… — Майлз протянул фото русому.
— Нет. Не видел.
Майлз разочарованно взглянул на него. Говорит о всяких ужасах, а ничего толком не сообщит.
— А ты? Ты как сюда попал?
Парень фыркнул:
— Я ведь говорил. Пытался убежать, — он нахмурился, — и почти добрался до тропинки, но они поймали меня и запихнули сюда. Мне нужно было спровоцировать их, чтобы меня убили.
— Прекрати. — Майлз посмотрел на Ли Джо, давая понять, что не стоит напрасно пугать ребёнка. — Не так уж всё и плохо.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Русый почему-то не разозлился.
— Всё гораздо хуже, — отозвался он шёпотом, — погоди, скоро узнаешь.
Майлз почувствовал, что его волосы вздыбаются.
— О чём ты?
Серые глаза парня мрачно сверкнули.
— Обитателям Ночи надо питаться. Конечно, они могут есть и обычную еду и пить воду. Но вампиршам нужна кровь, а оборотням необходима живая плоть. Допёрло?
Майлз окаменел. Он уже больше не думал о том, как бы не напугать Ли Джо.
Он сам был смертельно напуган.
— Мы для них рабы, но мы также и запасы продовольствия. Живая еда, которая хранится длительное время, несмотря на многократное использование.
Майлз втянул голову в плечи и сжал кулаки.
— Тогда мы должны бежать! — решительно сказал он, стискивая челюсти.
Русоволосый рассмеялся так громко и горько, что Майлза передёрнуло.
И он обратился к Ли Джо:
— Ты хочешь бежать?
— Оставь его! — крикнул русый. — Ты не понимаешь, что несёшь! Мы всего-то люди, а они — Обитатели Ночи. Мы ничего не можем с ними сделать, ничего!
— Но…
— А ты знаешь, что они делают с теми рабами, которые пытаются бежать? — Русый резко повернулся спиной к Майлзу.
“Разве я обидел его?” — удивился Майлз.
Парень оглянулся через плечо, заводя руку назад, чтобы захватить подол рубахи.
По его непроницаемому, ничего не выражавшему лицу невозможно было догадаться, о чём он думает, но Майлз занервничал:
— Что ты делаешь?
Странно усмехнувшись, русый резко дёрнул рубаху вверх, оголяя спину. На его спине… были полосы от ножа, ещё не затянувшиеся. Майлз поперхнулся.
Ему не хватало воздуха. Его начало тошнить. В глазах потемнело. Резко отшатнувшись, он стукнулся головой о стенку телеги. Голова закружилась.
— Господи! — произнёс шокированный Майлз. — Что они с тобой сделали! Как они могли такое сделать?
— Ерунда! — отмахнулся парень. — Тогда я пытался бежать впервые. Теперь я опять бежал — и меня опять поймали. На этот раз будет пострашнее. — Он отпустил рубаху, и та скользнула вниз, закрывая исполосованную спину.
Майлз постарался глотнуть, но во рту было очень сухо. Не осознавая, что делает, он схватил парня за плечи.
— Как тебя зовут?
— Кто зовёт…
— Как тебя зовут?
Русый в удивлении посмотрел на Майлза и пожал плечами:
— Джин.
— Джин! Их нужно остановить. Нельзя допустить, чтобы над людьми так издевались. Мы должны бежать. Если они и без того накажут тебя за побег, почему бы не попытаться снова? Тебе не кажется?
Майлзу понравилось, как прозвучали его собственные слова — спокойно, разумно и логично. Стремительное решение действовать, конечно, не вычеркнет из памяти того, что он видел, но он не будет сложа руки дожидаться своей участи. Раз уж он столкнулся с несправедливостью, то должен был её исправить. Всё просто. Преступление должно повлечь за собой наказание, и незамедлительно. И вдруг Майлза вырвало. Джин кинул на него убийственный взгляд. А Ли Джо стал хлюпать носом. Майлз облегчил желудок.
Джин пристально посмотрел на него:
— Значит, ты собираешься расправиться с целым Ночным Миром один?
Майлз вытер рот рукой.
— Нет, но с теми, кто живёт тут.
Джин изучающе смотрел на него некоторое время, затем резко выпрямился.
— Ладно, — кивнул он. Это прозвучало так неожиданно, что Майлз растерялся. — Давай! Но как?
Майлз махнул рукой в конец телеги:
— А там что за двери?
— Закрыты и заперты снаружи. Биться в них смысла нет.
Вдруг Майлз вспомнил, как они с Мелони и с дедой катались по озеру в лодке. Дети баловались и раскачивали лодку, а деда сердился и орал на них.
— Давайте навалимся разом на одну сторону, а затем на вторую. Если мы сумеем перевернуть телегу, может, двери и откроются. Знаете, даже бронированные тачки переворачиваются. А может быть, стена отвалится и мы выберемся отсюда…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.