Мастер Ядов - Лия Шах Страница 6

Тут можно читать бесплатно Мастер Ядов - Лия Шах. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мастер Ядов - Лия Шах

Мастер Ядов - Лия Шах краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мастер Ядов - Лия Шах» бесплатно полную версию:

Его отца отравили, и он ищет человека, который сможет помочь. Она беглая преступница, которая прославилась, как опасная отравительница. Он ищет ее, чтобы предложить сделку в обмен на спасение отца. А еще есть я. И я попала в тело этой девушки. Этого шанса я ждала более двух тысяч лет, ведь я казненный в 210 году до нашей эры известный Мастер Ядов. Уверен, что тебе все еще нужна моя помощь?

В тексте есть: нежная любовь, серьезная героиня, несерьезный герой

Мастер Ядов - Лия Шах читать онлайн бесплатно

Мастер Ядов - Лия Шах - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лия Шах

id="id3">

Глава 2

Закончив варить противоядие, я вылила его в кувшин и поспешила следом за принцем в императорскую ставку. Он смог провести меня незамеченной к самому шатру, отвлек охрану и ждал снаружи, пока я поила бредящего правителя и промывала его рану. После этого настал черед искусства Чжэнь-Дзю. Согласно меридианам я поставила в тело императора серебряные иглы, управляя процессами в отравленном теле. Сразу после этого дыхание правителя выровнялось, а напряженная складка между бровей разгладилась.

Зелье вливало в императора энергию Ци, а акупунктура помогла направить ее в точно определенной последовательности от органа к органу. Приложив два пальца к запястью правителя Цинь Шихуанди, я прислушивалась к его пульсу. Да, все идет так, как я и планировала. Молодец, Лин Фэй. Ты настоящий Мастер Ядов. Осталось оставить предписания касательно пищи правителя, ведь это тоже очень важно, иначе полезное зелье может обратиться еще более смертельным ядом. В свете дорогой свечи в золотом подсвечнике я обмакнула кисть в редкие заморские чернила и стала выводить иероглифы на плотной имперской бумаге. Через десять минут я со всем закончила.

Принц так же тайно меня проводил домой, тепло поблагодарив за то, что совершила невозможное. Именно в этот день я почувствовала, что занимаюсь тем, что мне предназначено небесами. В этом смысл моей судьбы.

Прокравшись в дом, я увидела, что отец все еще спит. Проверив тепло его тела и убедившись, что он идет на поправку, я пошла к себе и забылась чутким сном. Снилась мне женщина, которая говорила, что она моя мать. Она улыбалась и говорила, что гордится мной. Мне почему-то было совершенно безразлично это.

Утро началось с громкого стука в дверь. С вечера я уснула в верхнем платье, так что наскоро пригладив волосы, я поспешила на звук. Но дверь уже открыл отец. От придерживал рукой раненный бок и с удивлением слушал слова капитана имперской стражи.

— Тан Вэй Чжэн! Прими указ императора! — важно расправив плечи, скомандовал капитан, и отец опустился на колени, как велит обычай. Указ приравнивается к появлению императора, и воля его должна приниматься покорно и на коленях. — Достоинства лекаря Тана неоспоримы, а доблесть его равна его добродетельности и талантливости. За спасение жизни императора великой Цинь ему даруется звание императорского лекаря и надлежит прибыть во дворец не позднее чем через три месяца от сего дня. Конец указа.

— Тысяча… Лет… Жизни императору… — бледнея на глазах, слабым голосом ответил отец, принимая свиток с указом и кланяясь до пола.

А я? Про меня ничего не сказали? Я не еду во дворец, да? Получается, я остаюсь здесь одна… Когда стража ушла, отец привалился к стене, так и оставшись сидеть на полу. Я поспешила выйти к нему.

— И ничего страшного! Зато все живы! — бодро приговаривала я, помогая отцу подняться. — Смотрите, как все вышло, отец. Еще вчера вы прощались с жизнью, а сегодня едете работать во дворец к самому императору! Удача явно на вашей стороне.

— Нет! — очнувшись, в панике воскликнул отец, отшатнувшись от меня. Взгляд его был полон ужаса и непонимания. — Еще вчера я был уверен, что император не выживет! Как он мог поправиться?!

— Небеса на вашей стороне, отец. Это значит, что вы все сделали верно. — мягко ответила я, все-таки усаживая мнительного лекаря за стол и споро расставляя на нем вино, пироги, мясо и кашу.

— Я?! — потерянно вопрошал отец, подняв на меня полные непонимания глаза. — Я ничего не сделал, дочь. Ничего. Меня по ошибке наградили и потом могут казнить за это. Ведь это ложь императору! Практически государственная измена!

— С чего вы так решили? — пожала я плечами, наливая вино. — Вы его величество лечили? Лечили. Он поправился? Поправился. Неужели он сделал это самостоятельно и без вашей помощи, отец?

— Это… — озадаченно протянул отец, вняв моим доводам. Я мягко улыбнулась и положила ему на тарелку кусок жареной утки.

— Вы же лучше меня знаете, что определенное сочетание лекарств и пищи порой дает разные итоги. Судя по всему, то, что вы подобрали, было верным. И даже если вы не понимаете, как это произошло, то ваше чутье вас не обмануло. Все хорошо, отец. Вы справились. Мы выжили, а вы еще и повышение по службе получили. Это прекрасная новость, которую надо отметить! К тому же у вас будет возможность встретиться с дядей Тао Цзы. Он ведь теперь главный астролог императора. Наша семья определенно отмечена небесами достоинством…

— Погоди-погоди. — отставив вино в сторону, вдруг нахмурился он. — Я никуда не поеду. Я не оставлю тебя одну!

— Отец… — устало выдохнула я, опускаясь на лавку.

— Не оставлю! Так и знай! Здесь же больше нет родственников, ты не можешь жить одна. — упрямо свел брови лекарь, грохнув кулаком по столу. Я только сделала вдох, чтобы перейти на новый виток убеждений, как входная дверь тихо скрипнула, и на пороге появился… господин Сы Ли!

— Вэй Чжэн, ты слишком много споришь. Хочешь ослушаться приказа императора? — по-старчески скрипя голосом, улыбался торговец свитками. Прикрыв за собой дверь, он без приглашения прошел внутрь, тепло улыбнувшись мне.

— Сы Ли, это дело моей семьи! Кроме Лин-эр у меня никого нет, и я не могу оставить ее здесь одну. — непреклонно заявил отец, неодобрительно глядя на то, как я радостно улыбаюсь старику и усаживаю его за стол.

— Еще как можешь, Вэй. И оставишь. Если ты не поедешь, тебя казнят. И хорошо, если только тебя. Девочку по что обрекаешь на страшную гибель, глупец?

— Но как же…

— А я на что? — смешливо прищурив глаза, развел руками Сы Ли. — Неужто не присмотрю за одной синичкой? Чай не объест меня, да и по хозяйству споро помогает девочка. Настанет час и мужа ей подберу не хуже тебя. Или ты, пройдоха старый, считаешь, что я еще вполне себе молод и представляю опасность для твоей дочери?

— Ах ты старый пень, шутить надо мной вздумал?! — возмутился отец, тем не менее наливая гостю вина.

Я же стояла неподалеку, прижав ладони к груди, и радовалась, что добрый старец решил взять на себя заботу обо мне. Останься я здесь одна, и судьба моя была бы решена довольно скоро. Выкрали бы меня, да и отвезли в дом нежности. А так я буду под защитой. Еще и книги всегда рядом будут…

Этим днем мужчины до поздна вели беседы, обсуждая прошлое и будущее. Я же собирала вещи, которые могли пригодиться отцу, штопала одежду, укладывала редкие и нужные лекарства, положила тайно несколько книг, которые

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.