Не бесите боевых грифонов, или любовь на краю света (СИ) - Тереза Тур Страница 8

Тут можно читать бесплатно Не бесите боевых грифонов, или любовь на краю света (СИ) - Тереза Тур. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Не бесите боевых грифонов, или любовь на краю света (СИ) - Тереза Тур

Не бесите боевых грифонов, или любовь на краю света (СИ) - Тереза Тур краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Не бесите боевых грифонов, или любовь на краю света (СИ) - Тереза Тур» бесплатно полную версию:

Любимый мужчина предал меня. Он женится на богатой наследнице, а я — сажусь на боевого грифона и улетаю на край света. Ведь это лучше, чем остаться при дворе с титулом и без надежды на новую жизнь?
А впереди длинная холодная зима, рядом — родственник короля, который испытывает ко мне дикую ненависть. Да и я, признаюсь, его терпеть не могу.
Вот и посмотрим, кто из нас выживет к тому моменту, когда в окна ударит весенняя капель.
Ну что ж? Сражение начинается?

Не бесите боевых грифонов, или любовь на краю света (СИ) - Тереза Тур читать онлайн бесплатно

Не бесите боевых грифонов, или любовь на краю света (СИ) - Тереза Тур - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тереза Тур

class="p1">Я еле сдержалась, чтобы не рассмеяться. Ну ладно я, существо безродное, хоть и графиня, но вот на кузена короля…

Бедный, бедный градоначальник Биргенгема…

Ролан и градоначальник бросили на меня одинаково недовольные взгляды: вероятно, я своим непочтительным, с трудом подавленным смешком испортила исторический момент, достойный быть воспетым летописцами.

— Ролан, — коротко представился кузен короля. — По повелению его величества я беру под свою руку Приграничье.

Лицо градоначальника приняло кислое выражение. «Под руку» славного Ролана ему явно не хотелось.

Люди, собравшиеся на площади, молчали. Никто из присутствующих не проронил ни слова, никто не высказал ни протеста, ни одобрения. Возможно, все они опасались солдат и грифонов, с которыми прибыл кузен короля.

— Ваша милость! — наконец жалобно пискнул градоначальник, явно не знавший, как обращаться к вельможе такого ранга.

— Мы разместимся в форте, — продолжил Ролан, не обращая на разодетого градоначальника ровным счётом никакого внимания. — Доклады о состоянии дел и о подготовке к зиме предоставите завтра в десять. Особенное внимание уделите обеспечению продовольствием.

— Слушаюсь.

Бедный, бедный градоначальник…

— Графиня, — Ролан посмотрел на меня. — Вы составите мне компанию.

— В каком смысле, монсеньор? — я на всякий случай подошла ближе к Колокольчику.

Ролан снова дёрнул щекой.

— Вы разместитесь с нами в форте, — пояснил вельможа тоном, не терпящим возражений.

— Благодарю за заботу, однако мне необходимо оформить в аренду аптеку, уплатить штраф за девочку, — я кивнула на всеми забытого ребёнка. — И там ещё были какие-то проблемы с молоком.

— С чем?

Лазоревые прожилки исчезли, тьма, непроглядная и грозная, взирала мне прямо в душу…

— Молоко, мой господин, — пролепетала Уля. — Для моей младшей сестрёнки.

Какая всё-таки храбрая девочка! Осмелилась ответить этому бесчувственному, холодному, высокомерному чурбану! В Академии магии ей самое место: уверена, девчонка ещё и талантлива, иначе и быть не может.

Ролан вздохнул, вскочил на грифона. Склонился ко мне:

— Жду вас на ужин, графиня. Завтра. К шести. Надеюсь, ваши… проблемы не помешают нам это сделать?

Грифоны исчезли в небе, унося всадников ввысь стройным клином, будто на параде, — фирменный почерк Ролана — человека, который никогда не упустит возможности покрасоваться!

Все с облегчением выдохнули, а я — больше всех.

— Что вы там говорили, моя дорогая графиня, об аренде аптеки и штрафах? — любезно поклонился мне градоначальник, алчно сверкнув золотым шитьём.

Кабинет градоправителя сиял не меньше, чем его расшитая золотом туника. Роскошная мебель, ковры цены не малой, стены украшены фресками известных мастеров, подсвечники инкрустированы драгоценными камнями… Не то, чтобы я была истинным ценителем искусства, но общение с контрабандистами даром не пропало — в ценных вещах я немного разбиралась. Размах впечатлял… Интересно, они здесь, в Приграничье, вообще слышали о том, что королевская казна пуста, и его величество ввёл негласную моду на скромность? Так выпячивать своё богатство в свете последних событий… да это просто неприлично!

Хозяин всего этого слепящего глаз великолепия не посчитал нужным представиться и предложить присесть. Вальяжно развалившись в огромном золочёном кресле (у Альфреда трон попроще будет), он снисходительно окинул гостей равнодушным взглядом, сложив усыпанные перстнями ручки на животе.

Да-а-а… Барк с его Министерством по налогам и сборам по сравнению с градоначальником Биргенгема просто аскет. Я, не стесняясь, восторженно озиралась по сторонам с искренним любопытством девчонки, в первый раз выбравшейся из глухой деревни в столицу. Потом всё это мне надоело, и я, кивнув Уле на место рядом с собой, опустилась на стул для посетителей. Не дожидаясь приглашения, потому как бесполезное это занятие, судя по всему. Поставила перед собой короб и решительно посмотрела в крохотные алчные глазки.

— Итак, господин… — я вопросительно приподняла брови, однако вместо ответа встретила столь же вопросительный, не сказать раздражённый взгляд разодетого в пух и прах толстячка.

— Это господин Шосс, — пришла нам на помощь Уля.

Какая… сообразительная девочка, подумала я, наблюдая, как господин Шосс старательно оттирает лысину надушенным батистовым платочком. Наконец градоначальник справился с этим занятием и, плотоядно улыбнувшись, проговорил:

— Графиня…

— Вержи́.

— Очень приятно.

Тяжёлая дверь бесшумно отворилась, и в кабинет бочком-бочком просочился господин аптекарь.

— Господин Шосс… Мне категорически не нравится решать финансовые вопросы в присутствии посторонних, — я откинулась на спинку кресла.

— Ну какой же я посторонний, — лучезарно улыбнулся Ллонк, — я ж теперь сиротам как дядюшка. Горе-то какое… Детки ж, можно сказать, на вот этих руках выросли, — старик для достоверности вытянул руки ладонями вверх, показывая, как именно всё это время он качал малюток.

Поняв по моему взгляду, что всё ещё не произвёл должного впечатления, аптекарь сделал попытку потрепать Улю по щеке. Девочка дернулась, а я, мгновенно выхватив из короба арбалет, молча положила оружие на колени.

А что? Прихоть у меня такая. Барышня я или нет?

— Вы мне угрожаете? — замер аптекарь.

— Ни в коем случае. Я предупреждаю. Оставьте детей в покое и смиритесь с тем, что аптека останется у них.

— И как же вы поступите, дорогая графиня, если мы решим по-другому? — прищурился градоправитель.

— Господин Шосс, — улыбнулась я. — Утром я услышала крик ребёнка, просившего о помощи. Во вверенном вам городе, смею заметить. Первое, что я сделала, — задумалась о том, где находится ближайшее соединение королевских войск? Надо же выяснить, кого ввести в городок, требующий наведения порядка. Но нам с вами невероятно повезло: помощь, благодаря отряду монсеньора Ролана, кузена его величества, совсем рядом — стоит лишь вестника в форт отправить.

— Но мне не показалось, чтобы монсеньор питал к вам какие-то тёплые чувства, — тут же ощетинился градоначальник.

Я окинула собеседника уважительным взглядом. Это же надо, каков знаток человеческих душ! С лету всё распознал!

— Это не помешает ему раскатать ваш Биргенгем по камушку, если со мной что-то случится. И на будущее, перед тем, как угрожать кому-либо, советую внимательно изучить верительные грамоты.

— Да разве ж мы угрожаем! — всплеснул руками господин Шосс, обменявшись с аптекарем понимающими взглядами. — А, кстати, можно посмотреть ваши документы?

— Непременно. После того, как незаинтересованные лица покинут кабинет, — ледяным голосом отчеканила я.

Грамоты господин Шосс разглядывал долго. Очень долго. Отложил свитки в сторону. Подумал. И снова стал перебирать. Подпись ему королевская не понравилась? Грифон на алой сургучной печати похож на ворону? Что не так?! Вот поеду во дворец, скажу Альфреду, чтоб был как-то повнимательнее с грамотами, которые он жалует направо и налево.

— Я вижу лицензию на использование лечебной магии, — начал градоначальник.

— И? — рыкнула я, потому как весь этот… спектакль уже начинал надоедать.

— Но нет документа о том, что вами окончена магическая Академия королевства либо ещё какое учебное заведение.

— Всё верно. Такого документа у меня нет

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.