Призраки - Алёна Сергеевна Ореховская Страница 9
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Алёна Сергеевна Ореховская
- Страниц: 50
- Добавлено: 2023-08-11 07:11:18
Призраки - Алёна Сергеевна Ореховская краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Призраки - Алёна Сергеевна Ореховская» бесплатно полную версию:Долг королевы — защитить своё королевство любой ценой. Желание мести, любопытство и горение свободой, которую так легко потерять, находясь на чужой территории. Призраки прошлого, ошибки, которые нужно исправить. Встреча с внутренними демонами и выбор между светом и тьмой, которые порождают баланс. Принесёт ли освобождение настоящую свободу королеве и всему её народу?
Призраки - Алёна Сергеевна Ореховская читать онлайн бесплатно
Харви: Не ожидала меня увидеть?
Рикарда: Вообще-то нет.
Харви подошёл к ней ближе, его взгляд остановился на плечах принцессы, которые оголялись из-за спущенных рукавов платья.
Харви: Выглядишь изумительно. Верона не смогла прийти, потому что у неё появились некоторые сложности.
Рикарда: Что с ней?
Харви: Кто-то порезал её платье. Но я подсуетился и ей уже подбирают новое.
Рикарда кратко кивнула в знак благодарности.
Харви: Я помогу тебе с корсетом и причёской.
Она повернулась к нему спиной, убирая волосы набок, нервно сглотнула.
Харви: Волнуешься?
Рикарда бросила смешок, который получился немного сдавленным.
Рикарда: Вовсе нет, из-за чего мне волноваться-то?
Харви: Ну не знаю, для девушек довольно волнительны такие мероприятия. Но ты не переживай, я буду всегда рядом. Ты же подаришь мне танец?
Он аккуратно затянул корсет, чтобы не было туго, начал завязывать. По рукам принцессы прошла волна мурашек, она глубоко вздохнула.
Харви: Ты чего? Я сделал тебе больно?
Рикарда: Нет, я сама не понимаю. Жарко и одновременно холодно как-то стало.
Он медленно развернул её лицом к себе. Самодовольно ухмыльнулся.
Харви: Принцесса, неужели я смог разбудить ваши чувства?
Девушка отпрянула, оттолкнув его, и безразлично смотря в глаза, сказала.
Рикарда: Я потанцую с тобой, но это всё не значит, что я испытываю к тебе чувства. Мы максимум друзья, Харви. И навсегда ими останемся.
Он изменился в лице, оно стало более грубым, в глазах читалось недовольство её ответом, он сжал кулаки.
Харви: С чего это ты взяла, что мне нужны отношения с тобой? Можешь обманывать кого угодно, но только не меня и тем более не себя. Ты просто боишься простых человеческих эмоций и чувств, Рикарда. И это кстати далеко не показатель силы. Выглядит глупо и наигранно.
Рикарда: Просто расчеши мои волосы. Не собираюсь с тобой спорить.
Сдерживая порывы злости, оба успокоились. Девушка села перед столиком с зеркалом, а парень, встав сзади неё, взял в правую руку гребешок и принялся за работу. Они провели это время в молчании, каждый думая о своём. Их внутреннюю гордыню очень задел этот непонятно откуда взявшийся разговор. Её волосы стали более пушистыми, придавая причёске объем. Платье сидело по фигуре, подол которого тянулся шлейфом, а чёрные перчатки придавали загадочности.
Харви: Пойдём?
Он подал ей руку. Девушка, не смотря на него, положила на неё свою. Парень повёл принцессу в зал. Богато одетые гости постепенно заполняли помещение. Они любовалась роскошью декора, девушки кидали завистливые взгляды на друг друга, каждая хотела быть самой лучшей и красивой, ну и некоторые, которые пришли без пары кокетничали с молодыми джентльменами в изысканных костюмах. Рикарда со второго этажа наблюдала за ними, ей было отвратно это общество, наполненное грязной фальшью и погоней за место под солнцем. Девушка встретилась взглядом с Изабеллой. Та сидела в конце зала на троне, своим выражением лица, давая понять, что младшим сёстрам стоит поторопиться спускаться к гостям. Королева была не в платье в отличие от других девушек, а в синем классическом костюме с длинной накидкой. Харви заметил беспокойство своей принцессы, взял за руку. От его неожиданного прикосновения Рикарда, как от кипятка, отбросила руку, озадачено приоткрыв рот, посмотрела на него. И во взгляде девушки молодой человек с лёгкостью смог разглядеть страх и переживания, но не мог понять, что её так взволновало.
Харви: Не бойся. И, пожалуйста, давай поговорим по душам после бала. Я начинаю волноваться за твоё здоровье.
Рикарда: Да чего ты пристал! Всё нормально, я просто отвыкла от таких мероприятий.
В этот момент к ним подошла Элеонор с Логаном. Парень выглядел тоже великолепно и стильно, даже пригладил свои чёрные волосы, подстриженные под длинное каре по плечи, так, что они прям блестели, но передние две прядки всё-таки не стал заправлять за уши.
Элеонор: Ты будто призрака увидела, сестра. Харви, с ней всё хорошо?
Рикарда нахмурилась от надоедливого беспокойства окружающих, которое уже начинало будить бурю гнева, который та тщательно прятала от всех, дабы не разочаровать сегодня старшую сестру.
Рикарда: Ты не первая, кто сегодня спрашивает это. И ещё раз повторю, со мной всё в порядке.
Элеонор: Раз так, значит мы готовы идти.
Взяв своих приближенных под руку, принцессы, аккуратно вышагивая, чтобы не упасть, спускались по широкой лестнице из мрамора. Все взгляды были обращены на них, восхищенные вздохи дам, низкие поклоны молодых людей. Они стали эпицентром всеобщего внимания, которое так любила Элеонор и ненавидела Рикарда. Остановившись около королевы, принцессы сделали реверанс, а слуги склонили головы. Эрни, стоящий рядом с Изабеллой также выказал своё почтение. Переглянувшись с королевой, они друг другу кивнули. То, что парень с девушкой понимали всё без слов, было тайной для всего королевского двора. Эрни с гордостью в голосе представил виновников торжества.
Эрни: Дорогие наши гости, милые дамы и господа, сегодня мы все собрались здесь, чтобы отпраздновать один из самых важных праздников королевства за долгие годы. Сегодня наши милые и прекрасные во всех смыслах принцессы королевства Греара стали совершеннолетними. Прошу поаплодировать их сказочной красоте. Каждый сейчас сможет подойти сюда и выразить свои пожелания, а потом начнётся бал. Передаю слово королеве Изабелле Бромфилд.
Изабелла встала с трона и, взяв из рук слуги большую золотую шкатулку, подошла к сёстрам.
Изабелла: В ваш день рождения я бы хотела, чтобы вы приняли от меня этот скромный подарок. Это две короны. Я искренне надеюсь, что вы окажете должное уважение к такому моему жесту и примите на себя ответственность стать равноправными со мной королевами наших королевств.
Каждая из принцесс аккуратно, словно корона от любого неверного прикосновения может рассыпаться в их руках, взяли свою и под одобрительным взглядом королевы, повернувшись к гостям лицом, торжественно надели их.
Изабелла: С этого момента у вас три королевы!
Народ ликовал, а сердца двух сестёр, поглощенные оправдано самым важным моментом их жизни, бились как одно. В зале установили ещё два трона по бокам от главного, какое-то время девушкам пришлось выслушивать приятные слова длинной очереди, каждый человек из которой хотел как-то запомниться королевам. Рикарда иногда косила взгляд в сторону своей сестры двойняшки, и по её выражению лица было видно, что Элеонор уже полностью погружена в восхищение своей новообретенной значимостью. Дело времени и она, по её мнению, будет командовать всеми, задирая от самолюбия нос. Народу теперь точно не будет сладко житься.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.