Вечное Лето, Том II: Бессмертные Легенды (СИ) - Macrieve Catherine Страница 28

Тут можно читать бесплатно Вечное Лето, Том II: Бессмертные Легенды (СИ) - Macrieve Catherine. Жанр: Любовные романы / Эротика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вечное Лето, Том II: Бессмертные Легенды (СИ) - Macrieve Catherine

Вечное Лето, Том II: Бессмертные Легенды (СИ) - Macrieve Catherine краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вечное Лето, Том II: Бессмертные Легенды (СИ) - Macrieve Catherine» бесплатно полную версию:
– Что дальше, метеоритный дождь? – Пожалуйста, не подкидывай этому острову идеи.  

Вечное Лето, Том II: Бессмертные Легенды (СИ) - Macrieve Catherine читать онлайн бесплатно

Вечное Лето, Том II: Бессмертные Легенды (СИ) - Macrieve Catherine - читать книгу онлайн бесплатно, автор Macrieve Catherine

– Это хорошо, – я поворачиваюсь к ней и улыбаюсь. – Потому что, думаю, без тебя мы бы не справились.

– Вероятно, – отвечает на улыбку Эстелла.

Отплывая в грозу, Ивонн вдруг разворачивается к нам и кричит:

– Bonne chance! Но помните: вы не можете спасти всех… Au revoir!

Мы быстро поднимаемся на холм у побережья, двигаясь в сторону Элистель; в какой-то момент Джейк ловит меня за руку и поворачивает лицом к себе.

– Что…

Он прижимается своими губами к моим, так сильно, что мне почти больно.

– За что это, – недоумеваю я, когда он отстраняется, и мы догоняем остальных.

– Просто поцелуй на удачу.

– Думаешь, твои поцелуи приносят удачу?

– Это ты мне скажи, – пожимает плечами Джейк, и я слабо улыбаюсь в ответ.

В окружении шторма деревня ваанти могла бы казаться по-настоящему прекрасной с этими яркими огнями в ветвях дерева, но крики ужаса и боли со всех сторон быстро развеивают все иллюзии о красоте этого места. Мы бросаемся к лестнице, обвивающей массивный ствол, и поднимаемся наверх; на площадке несколькими уровнями выше сталкиваемся с отрядом под началом Сераксы.

– Катализирующие! – вскрикивает один из воинов.

– Это невозможно! – янтарные глаза под маской другого воина расширяются от изумления.

Отряд рассыпается, окружая нас со всех сторон.

– Вот поэтому мы и должны были спокойно плыть дальше, Марикета! – бормочет Зара, и я не могу её за это винить.

– Так, успокойтесь, мы здесь для того, чтобы помочь! – спокойно говорит Джейк, на всякий случай закрывая меня собой.

– Как вы сбежали с Острова Акульего зуба? – в ярости спрашивает Серакса.

– Вызвали Убер, – огрызается Мишель, – какая разница?

– Это всё их вина! Ситас, Морской страж, обезумел из-за них! – ревёт воин в костяной маске.

– И теперь они здесь, чтобы стереть нас с лица земли! – подхватывает другой воин, женщина в причудливых доспехах.

– Это не так! – яростно возражает Куинн. – Мы здесь, чтобы помочь!

– Мы должны были убить их, пока была возможность! – продолжает разглагольствовать один из членов отряда.

– У нас она всё ещё есть, – бросает Серакса, обнажая пару коротких янтарных кинжалов. – Вы принесли разрушение моему народу. Я могу хотя бы отплатить вам той же монетой.

– Ну дерзни, – выплёвывает Эстелла.

Неожиданно на площадке появляется Вэйрин.

– Диего! – восклицает он, в изумлении пялясь на нашу компанию.

– Давно не виделись, Вэйрин, – усмехается Диего.

По сигналу Сераксы отряд наступает на нас – с обнажёнными кинжалами, направленными в нашу сторону копьями, заряженными луками…

И нас оглушает раздающийся откуда-то сверху шум, заставляя нас зажмуриться и закрыть уши. Когда я снова распахиваю глаза, то вижу одного из лучников ваанти неподвижно растянувшимся на полу площадки. И ещё вижу Лейлу – она держит в руках его лук, направляя его в голову Сераксы.

– Ну-ка назад, дамочка! – командует Лейла.

Серакса щурит свои яркие сверкающие глаза.

– Я боялась, что это будет слишком просто, – замечает она.

– Лейла, пожалуйста, ты делаешь всё только хуже, – бормочет Грейс.

– Прости, Грейс, но я не могу позволить ничему плохому случиться с моей группой! – возражает Лейла.

Я подавляю рвущийся наружу нервный смешок. Да-да, а всё остальное, что с нами тут происходило, в понимании Лейлы не входит в определение «что-нибудь плохое».

Пара стражников закрывают собой Сераксу, но она отдаёт им приказ отойти.

– Нет нужды, – бросает она, – эта ничтожная девчонка не знает, как…

Стрела свистит прямо над ухом Сераксы, перебивая заплетённую в тонкую косу прядь волос.

– Продолжай, если хочешь, чтобы я закончила с твоей стрижкой, – бросает Лейла, заряжая лук ещё одной стрелой.

– Если Ямочка её грохнет, – бормочет Джейк, чуть поворачивая голову в мою сторону, – то мы уже не сможем доказать этим ребятам, что пришли с миром.

Я выступаю из-за его спины, слыша краем уха раздражённый выдох Джейка.

– Лейла, отступи, – тихо прошу я.

Она поворачивает ко мне голову и смотрит прямо мне в глаза, явно удивлённая этой просьбой.

– Но, Мари… Хорошо.

Она опускает лук. Серакса смотрит на меня в изумлении.

– Вам же сказали, – раздражённо бросаю я, – мы пришли помочь.

– Катализирующие из легенд известны своей хитростью, – возражает Серакса. – Как мы можем верить в то, что это не ловушка?

– Верить – это всё, что вы сейчас можете делать, – парирую я.

Серакса сужает глаза.

– Привет, кот-лидирующая! – раздаётся вдруг детский голос со стороны выхода с площадки. Я поворачиваюсь к ребёнку, в ужасе глядя на него. Какого чёрта он здесь делает?

Ребёнок проскальзывает между направленными в нашу сторону копьями прямиком ко мне и прижимается к моим ногам в объятии.

– Таари! Что ты здесь делаешь?! – задыхается от возмущения Серакса. – Немедленно уходи!

– Но почему? – ребёнок поворачивается к ней. – Я просто хотел поздороваться с кот-лидирующими… И я принёс свою рогатку, чтобы сражаться с Морским стражем. Тебе нравится?

Последнюю фразу он говорит мне, протягивая Y-образный прут.

– Ох, – это всё, что я могу произнести.

– Да, ребятёнок, это крутая штука, – вдруг задумчиво произносит Джейк, садясь рядом с Таари на корточки. – Раздобыть бы такие же, да побольше размером…

– Таари, ты должен уйти! – молит Серакса, и я понимаю, что этот ребёнок значит для неё больше, чем просто любой другой житель Элистель.

– Ну почему? – дует губы дитя.

– Слишком опасно! – поясняет Серакса дрожащим голосом.

– Всё хорошо, – улыбается Таари, – здесь же кот-лидирующие. Они нас спасут! – Ребёнок оглядывает окружающие нас копья и кинжалы. – Что вы тут в игрушки играете! – вдруг возмущается мальчик. – Наш враг там, – он указывает наверх, а после резко выскакивает из круга и потрясает своей рогаткой.

Мы с Сераксой обмениваемся взглядами – и она подаёт своим воинам знак опустить оружие.

– Хорошо. Но запомните, Двенадцать, я – военачальник. Я говорю – вы делаете. Один неверный шаг – и я лично скормлю вас Ситасу. Это понятно? – Я киваю. – Пора взглянуть, каковы вы на поле боя, Катализирующие.

Мы поднимаемся ещё на два пролёта по лестнице – прямо к пристани, над которой нависает грозная тень морского стража. Воины ваанти с катапультами запускают в монстра один за другим камни, охваченные огнём – но чудовищу это только мешает атаковать, но не прогоняет его. Острые зубы существа вдруг вцепляются в массивную ветвь прямо рядом с ним и, оторвав, бросают её прямо на площадку. Несколько воинов теряют равновесие и срываются в бурлящие воды внизу.

– Почему он нападает? – перекрикивая рёв существа, спрашивает Сераксу Куинн.

– Мы не знаем, – коротко отвечает она.

– Ситас всегда атаковал любое судно, которое пыталось покинуть эти воды, – добавляет Вэйрин, – но он никогда не нападал на Элистель.

– Всё бывает в первый раз, – бормочет себе под нос Эстелла.

– Эту штуку нужно уничтожить раз и навсегда, – замечаю я, не сводя взгляда с огромной пасти чудовища.

– Но, Мари… – растерянно произносит Куинн. – Он такой… огромный. Как мы можем его уничтожить? Может, мы могли бы понять, почему он атакует… Попытаться успокоить его…

– Я не хочу успокаивать его! – резко бросаю я. – Я хочу, чтобы он сдох, чтобы я могла быть уверена, что больше никогда не встречусь с ним!

– У нас есть склад ближе к вершине дерева, там может обнаружиться что-нибудь полезное, – говорит Серакса и тут же бросает: – Таари! Немедленно к холмам, туда, где все остальные дети! Несносный ребёнок!

Мальчик вьётся у её ног, гоняясь за Снежком. Наш лисёнок избежал ссылки на Остров Акульего зуба, и, очевидно, с Таари они успели подружиться за короткое время нашего заключения.

– Нет, я хочу сражаться! – возражает ребёнок, направляя заряженную камешком рогатку в сторону Ситаса.

Серакса вздыхает и в ответ на мой вопросительный взгляд поясняет:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.