Стенли Морган - Продавец швейных машинок Страница 4
- Категория: Любовные романы / Эротика
- Автор: Стенли Морган
- Год выпуска: 2005
- ISBN: 5-483-00073-0
- Издательство: Ред Фиш, Амфора
- Страниц: 43
- Добавлено: 2018-07-26 23:08:24
Стенли Морган - Продавец швейных машинок краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стенли Морган - Продавец швейных машинок» бесплатно полную версию:Расc Тобин - обворожительный альфонс семидесятых. Ему не составляет труда найти подход к каждой отчаявшейся домохозяйке и войти в дом не только с предложением купить швейную машинку, но и продолжить знакомство в более интимной обстановке.
Стенли Морган - Продавец швейных машинок читать онлайн бесплатно
— Э-ээ… Мистер Тобин!
Черт побери! А ведь я уже почти прокрался мимо.
— Доброе утро, мистер Мак-Фадден.
Он пропустил мое жизнерадостное приветствие мимо ушей и придирчиво посмотрел на свои наручные часы.
— Вы только пришли? — по его тону легко было догадаться, что это не вопрос, и я не стал врать.
— Да, мне страшно неловко. Все из-за дождя…
Он посмотрел на меня поверх круглых очков без оправы.
— Причем тут дождь?
— Не совсем дождь… Скорее, это даже не дождь, а будильник. Он не прозвонил вовремя. Заржавел, должно быть, из-за сырости…
— Вы хотите сказать, что он промок под дождем? Где же вы ночуете, молодой человек? На заднем дворе?
Я чистосердечно рассмеялся.
— Нет, конечно, но…
— Тогда что вы имели в виду? — Мак-Фадден отнюдь не смеялся.
Я пожал плечами.
— Он не зазвонил.
Мак-Фадден посмотрел на меня так, будто только что изловил в дамском туалете.
— Значит, вам следовало отдать его в починку, мистер Тобин. Если это повторится, я буду вынужден известить о вашем поведении нашего секретаря.
Ой, как напугал! Теперь понимаете, чем я недоволен? Какого черта я должен выслушивать подобные отповеди от какого-то подслеповатого скотча?
— А впредь, — не унимался старый хрыч, — я буду самым пристальным образом следить за вами, Тобин. Вы совсем распустились…
Это меня добило. Либо я уволюсь в ту же минуту, либо буду вынужден терпеть подобный вздор всю оставшуюся жизнь.
— Вам не придется напрягать зрение и следить за мной, мистер Мак-Фадден, — заявил я, волнуясь, как мускусная крыса в ненастную погоду. Я увольняюсь. Официальное заявление получите позднее.
Словно я ударил его под дых. Его нижняя челюсть отвалилась, словно у задыхающейся золотой рыбки, кадык заходил вверх-вниз, а из горла извергся сдавленный звук.
Что ж, я одержал верх. И ушел с гордо задранным носом. Впрочем, всю значимость содеянного я осознал лишь позже, обедая в кафе вместе с Глорией.
Закусочная Курилки Джо, находящаяся прямо за углом от конторы Уэйнрайта — наша излюбленная забегаловка. Ее любят посещать портовые парни и в первое время, когда мы начали захаживать туда вдвоем с Глорией, по нашему поводу отпускали немало шуточек. Затем мы уже сами познакомились со многими докерами и веселились с ними вместе. Глорию, разумеется, продолжали поддразнивать до сих пор, но она нисколько не обижалась. Воистину, закусочную нужно было переименовать в "Глорию", ведь она привлекала в неё куда больше посетителей, чем сам Курилка Джо.
— Что у нас сегодня? — поинтересовалась она, когда мы сели за столик.
— Сосиски с картофельным пюре или фирменное блюдо, — ответил я, заглянув в меню.
— Мне надоели сосиски с пюре. Давай отведаем фирменного блюда.
Мы заказали две порции, и Глория наклонилась ко мне.
— Теперь расскажи мне все подробно, Расс, — попросила она, сверкая глазами. — Что ты сказал Мак-Фаддену?
Я, конечно, слегка приукрасил собственную речь, как это свойственно мужчинам, когда они хвастаются перед дамами своими воинскими подвигами, но все-таки старался держаться в рамках приличия. Глория была за меня рада и горда, но все же немного встревожилась.
— Но, Расс, не поспешил ли ты с увольнением? Ведь ты ещё не подыскал себе другую работу.
Я пожал плечами.
— Главное — уйти вовремя, крошка, а время как раз подоспело. Так что, спасибо Мак-Фаддену. А также Мики-Маусу.
Глория недоуменно посмотрела на меня.
— Кому?
— Мики-Маусу. Он торчит на моем будильнике. Дергается в такт тиканью. Он у меня с детства.
Она кивнула.
— Да, знаю. У меня когда-то тоже был такой, но потом я оторвала ему лапки.
Курилка Джо принес нам две порции фирменного блюда. Дождавшись, пока он отошел, Глория метнула на меня подозрительный взгляд.
— Что это такое?
Я попробовал.
— Похоже на сосисочный фарш с картофельным пюре, — промямлил я.
— Ах, какая прелесть! — воскликнула Глория. — Вот это разнообразие!
Некоторое время мы молча работали челюстями, потом Глория спросила:
— Что ты все-таки собираешься делать, Расс? Я имею в виду работу.
Я пожал плечами.
— Пока ещё точно не знаю. Но в нашу дыру не вернусь ни за какие коврижки. У меня от одного вида Мак-Фаддена зубы болят.
Глория отодвинула тарелку и отпила глоток чая.
— А что ты умеешь делать? Чем ещё занимался?
Я ухмыльнулся, метнув на неё красноречивый взгляд.
— О, нет, только не это, — хихикнула Глория. — В постели ты, вероятно, настоящий гений, но на хлеб этим не заработаешь.
— Ну, джиголо[1] все-таки с голода не умирают, — сказал я, поддразнивая её.
Глория прыснула.
— Представляю, как ты обхаживаешь семидесятипятилетнюю красотку ради трехразового питания.
— Фи, — поморщился я. — Не порти мне аппетит.
— Ну, а что тогда?
Я снова пожал плечами.
— Не знаю, Глория. Я родился в деревне, но фермерство меня не прельщает — по утрам я вообще чувствую себя разбитым. Днем и вечером другое дело, могу вкалывать хоть до глубокой ночи, но рано утром — увольте.
Глория задумалась.
Я угостил её сигаретой и закурил сам.
— Торговля? — предложила она.
Я посмотрел на нее, представил что скрывается за этим словом, и помотал головой.
— А почему бы и нет, Расс? По меньшей мере, тебе не придется вставать на рассвете.
Я потряс головой.
— Нет, это не по мне.
Глория хихикнула, как будто я сказал что-то смешное.
— Почему же нет? С твоей внешностью… Ты умен, обаятелен…
— Продолжай же! — заинтересованно попросил я.
— Нет, правда, Расс. Из тебя вышел бы превосходный продавец… особенно, если ты будешь продавать товар женщинам.
— Что?
Она вздохнула.
— А ведь ты себя явно недооцениваешь. Ты интересный мужчина. Женщины только увидят твои невинно-голубые глаза и на коленях начнут уговаривать, чтобы ты взял у них деньги, — Глория плотоядно усмехнулась, её глаза лукаво блеснули. — А также все остальное.
Вы, конечно, не поверите, но я почему-то внезапно оробел. Глория, похоже, заметила мое состояние и улыбнулась.
— А если ты ещё будешь так краснеть, они тебя вообще запрут в доме и больше не выпустят.
С минуту мы не разговаривали, пока сказанное укладывалось в моем мозгу. Продавец. Что ж, в этом что-то есть. Если как следует организовать дело, то я буду сам себе начальник и смогу сам выбирать для себя рабочее время.
— Мне понадобится машина, — буркнул я себе под нос.
Глория вздохнула и покачала головой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.