Ирвинг Уоллес - Фан-клуб Страница 8
- Категория: Любовные романы / Эротика
- Автор: Ирвинг Уоллес
- Год выпуска: 1994
- ISBN: 5-640-01536-12
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 180
- Добавлено: 2018-07-26 18:28:52
Ирвинг Уоллес - Фан-клуб краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ирвинг Уоллес - Фан-клуб» бесплатно полную версию:Несмотря на широкую известность и популярность на Западе, обширный список опубликованных романов, Ирвинг Уоллес известен лишь узкому кругу российских читателей — поклонников жесткого, натуралистического детектива.
Предлагаемый роман причисляется к детективному жанру, но не следует ждать загадок в духе обаятельного Шерлока Холмса. Не будет места и оптимизму. Останутся действие, тревога, насилие во всех видах. Есть любовь, преимущественно животная, беспощадная ненависть — чувства, способные заинтриговать самого равнодушного человека. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Ирвинг Уоллес - Фан-клуб читать онлайн бесплатно
— Молодой человек, умному достаточно намека. — Он демонстративно подмигнул. — Прими мой совет и держись отсюда подальше. Парень с сетью уже пасет тебя.
На следующий день, во вторник, в пять тридцать Кайл Шивли заканчивал капитальный ремонт трехлетнего «кадиллака». Он с головой ушел в работу, потому что день выдался по-настоящему паршивый и ему хотелось отвлечься от преследующих его мыслей. Закончив самую трудоемкую часть наладки — проверку компрессии каждого цилиндра — он принялся чистить шкуркой свечи зажигания, а затем осторожно вставлять их на место. Он обладал талантом идеально регулировать зазор свечи, эта часть работы давалась ему легко и не требовала сосредоточенности.
Ковыряясь под капотом, Шивли мысленно вернулся в то утро, когда проснувшись обнаружил у себя огромный «стояк». В туалет ему не хотелось, поэтому дело было в другом. Под конец его сна появилась нагая женщина, исчезнувшая вместе с пробуждением. Он не помнил, была ли то актриса Шэрон Филдс, увиденная им прошлым вечером в полунагом виде на телеэкране, или же он наслушался в баре этого чокнутого паренька, Мэлона, подсознательно захотел поверить ему и пришел в возбуждение. А может, причиной была стерва Китти Бишоп, которая вначале обманула его, заставив поверить, будто хочет с ним встретиться, а потом плюнула в душу.
Лежа в постели и ожидая исчезновения эрекции, он решил, что вряд ли его стимулировал облик Шэрон Филдс. Нет, она была нереальной, до нее не дотянешься даже мысленно, что бы ни говорил тот тип в баре. Видно, в голове у него все же засела эта стерва, миссис Бишоп.
Спрыгнув с кровати и потянувшись, он сосредоточился на Китти Бишоп. Он все еще не смирился с тем фактом, что ошибся в ее намерениях. Она вела себя с ним вызывающе, в этом нет сомнений, и, хотя этому противоречили оба ее ответа, когда он звонил ей вчера, он все же верил, что понял ее правильно. Может, ее реакция по телефону была частью игры в «недотрогу» и, делая вид, что шокирована, она лишь давала ему понять, что она не дешевка, а леди, за которой вначале нужно усердно поухаживать и лишь потом взять.
Черт побери, он хотел этого.
Почему бы не сыграть в предложенную ему игру? Он позвонит ей еще раз, даст ей шанс признать, что она действительно хочет увидеть его. Он забудет про старое, польстит ей, поддразнит, а может, подбросит пару сексуальных острот. Это поможет добиться успеха. Обычно помогало.
Отпив апельсинового сока из бутылки, он закурил сигарету и набрал номер резиденции Бишопов. Черт возьми, вот и она, подняла трубку на третий звонок, собственной персоной, вместо горничной или старика. Он начал в извинительном тоне, преподнося историю о том, как не спал большую часть ночи, думая о ней, но успел выдать лишь три-четыре фразы, как она оборвала его. Китти так завопила, что у него едва не лопнули барабанные перепонки. Напомнив ему о своем предупреждении, она пообещала устроить ему неприятности за нарушение покоя и швырнула трубку.
На этот раз его ярость подстегивал страх перед угрозой.
Он пришел на работу со смешанным чувством гнева и опасения. Но его ждала целая куча автомобилей, гнев постепенно затухал и, когда прошло несколько часов, а неприятностей от этих богатых ублюдков не последовало, его страх исчез.
Установив на место последнюю свечу зажигания, он собрался было завести «кадиллак», как вдруг услышал, как его зовет Джек Нейв.
Подняв голову, Шивли увидел, как Нейв останавливает свой грузовичок-буксир. Открыв дверцу, хозяин спрыгнул вниз и вперевалку зашагал к нему. Увидя физиономию Нейва, Шивли приготовился к худшему. Он хорошо знал хозяина: тот всегда ходил с «коротким запалом», а сейчас и вовсе собирался взорваться. Мясистое лицо Нейва кривилось гримасой, огромное брюхо, нависающее над поясом, делало его похожим на армейский танк, а сжатые кулаки смахивали на окорока.
Не успел Шивли смекнуть что к чему, как Джек Нейв накинулся на него:
— Тупица, дубина ты эдакая! — вопил Нейв. — Ты начинаешь обходиться мне дороже, чем стоишь, из-за неприятностей, на которые напрашиваешься!
— Чего ты взъелся? — осведомился Шивли, напуская на себя храбрый вид. — Что с тобой случилось, Джек?
— Со мной ничего — это ты мутишь воду! — Нейв перевел дух, стараясь успокоиться. Затем, видя, что вся эта суматоха привлекает внимание двух помощников, обслуживающих клиентов у бензоколонок, хозяин понизил голос, но не сменил тона. — Знаешь, ослиная башка, где я по твоей милости был?
Шивли уже понял, где был Нейв, но продолжал строить невинную физиономию.
— Я был в доме мистера Гилберта Бишопа, вот где я был. И целых полчаса мне жужжала в уши миссис Бишоп. Не спрашивай о чем, лошадиная ты задница. Сам знаешь. В нашем бизнесе один закон и я рассказал тебе о нем в первый день твоей работы: «Никогда не ухлестывай за клиентками». Мы не смешиваем бизнес и удовольствие. Никогда. Что на тебя нашло, мистер Ромео? Пытался клеить леди типа миссис Бишоп? Неужели думал, она захочет такого, как ты? Ну и выдала она мне. Будто ты пытался обойтись с ней, как с обычной шлюхой, готовой обманывать мужа, да еще и досаждал телефонными звонками — говорит, их было три — в общем, не давал никакого покоя…
— Дело не во мне, а в ней, — справедливо возразил Шивли. — Я ни черта плохого не делал. Держался как положено. Она сама делала намеки. Обычно я игнорирую подобные вещи. Я знаю правила, Джек. Но я все время помнил о тебе, вот что. Не пойди я с ней, она могла бы обидеться и заставить своего старика поискать другую мастерскую. Я думал о тебе, Джек, в этом все дело.
Нейв покачал головой:
— Ты величайший темнила на свете, Шив. Оказывается, ты делал это ради меня и ради Экономичной бензоколонки. Ты напрашивался на свидания, выполняя ее желание, и по ее же желанию звонил раз, другой и третий. Брось, Шив, не морочь мне голову.
— Клянусь, я не…
От бензоколонок донесся автосигнал. Нейв повернулся, увидел зовущего водителя и крикнул, что сейчас подойдет.
— Послушай, умник, — повернулся он к Шивли, — и заруби на носу. Эта миссис Бишоп включила нас в список, понял? На этот раз она обещала, что не настучит своему мужу. Но еще одна попытка с твоей стороны, на станции или по телефону, и она все расскажет старику. Тогда нам конец. Он перенесет свой бизнес на другую станцию. Знаешь, что значат для меня его счета? Он один из лучших наших клиентов. Он посылает к нам своих приятелей, и я не могу позволить себе потерять его. Я скорее потеряю десятерых бездельников вроде тебя, чем одного клиента вроде Бишопа. Будь я поумнее, вышиб бы тебя с работы сразу, но ты со мной не первый год и неплохо справляешься с работой, поэтому даю тебе шанс. Не хочу пороть горячку, но предупреждаю, Шив: с сегодняшнего дня ты у меня на испытательном сроке, точь-в-точь как я у миссис Бишоп. Еще один неверный шаг с ней или другой клиенткой, и ты приземлишься на задницу. С этой минуты держи пасть закрытой, ширинку застегнутой и не занимайся на станции ничем, кроме работы. Не забывай об этом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.