ur1ka - Гарольд Дурсль Страница 8
- Категория: Любовные романы / Эротика
- Автор: ur1ka
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 156
- Добавлено: 2018-07-26 18:52:39
ur1ka - Гарольд Дурсль краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «ur1ka - Гарольд Дурсль» бесплатно полную версию:ur1ka - Гарольд Дурсль читать онлайн бесплатно
Гарри тихо фыркнул. Но ругаться в первый же день не хотелось, и он вскочил.
- А здесь можно купить что-нибудь поесть? Я забыл сверток с бутербродами.
Малфой придержал его за рукав.
- Зачем? Мне эльфы еды на год вперед выдали. Всем хватит. А тележка со сладостями где-то в пути. Потом купишь.
Остальные закивали. Гарри энергично потряс головой.
- Схожу посмотреть, что там можно купить, заодно и по вагонам пробегусь. А то сидеть уже надоело, - ему хотелось немного побыть одному и переварить услышанное.
По проходам вагонов бегали ученики разных возрастов, из купе доносились обрывки разговоров, взрывы хохота и девичий визг в стиле «ТЫ ТОЖЕ ЗДЕСЬ!!!!» Иногда попадались мальчики и девочки его возраста с совершенно потерянными лицами. Большинство были в мантиях, но встречались и в нормальной одежде. Такие с огромным интересом и надеждой смотрели на Гарри, ожидая знакомства. Но он старался выглядеть очень занятым и целеустремленно пробирался вперед. Тележка со сладостями нашлась в самом последнем вагоне. Возле нее стояла стайка девчонок, выбирая угощение по вкусу. Гарри встал немного в стороне. На тележке не оказалось ни одной знакомой вещи. Ни «Сникерсов», ни жвачек, ни хоть какого-нибудь печенья. Дождавшись ухода девочек, Гарри несмело обратился к продавщице.
- Вы не подскажете, что это? - он указал пальцем на разноцветные пакетики с надписью «Всевкусные бобы Берти Беттс».
- Ой, миленький, - засуетилась ведьма. - Это такие конфетки с самым разным вкусом. Попадаются и совсем противные. Например, со вкусом рыбы.
Гарри опешил. Кому и зачем нужна подобная гадость?
- А вот котлокексы из тыквы, - продолжала ведьма. Она повертела в руках небольшой ржаво- коричневый котелок и восторженно чмокнула губами. - Вкусные.
Гарри покачал головой. Папа вечно страдал запорами, от которых спасался печеной тыквой, и этот овощ навсегда остался для Гарри чем-то вроде лекарства от неприятной болезни.
- Лакричные волшебные палочки? - с надеждой произнесла продавщица.
На этот раз Гарри кивнул. Вполне приемлемо. Если не слишком много.
- И шоколадные лягушки, - уже с полной уверенностью в голосе предложила ведьма. - А также фрукты. Апельсины и яблоки.
Это подходило. Гарри приценился, посчитал деньги в кошельке: мама отдала ему все оставшиеся волшебные деньги и несколько фунтов. Оказывается, если считать на сладости, то у него было целое состояние, и Гарри смело купил несколько лакричных палочек, семь апельсинов и полную коробку шоколадных лягушек. Разумеется, он примет приглашение новых друзей разделить с ними домашнюю снедь, но не за просто так. Сладости - вполне нормальная благодарность.
За спиной кто-то громко и насморочно засопел.
- Если бы у меня были деньги, то я тоже купил бы лягушек.
Гарри даже опешил. Кто мог быть настолько невоспитан, чтобы вот так нагло напрашиваться на угощение? Мама бы сказала, что у ребенка нет никаких манер и посоветовала бы держаться от него подальше. Даже Стив, чьи родители были безработными и жили на пособие, никогда не побирался. Он не отказывался от предложенных сладостей, но и не выпрашивал их.
Гарри расплатился, взял поданный ему пакет с покупками и обернулся. Рыжего с вокзала он узнал немедленно. Сейчас он был без родственников, и Гарри сумел внимательно рассмотреть и его потрепанную мантию и обгрызенные ногти на руках в какой-то подозрительной сыпи и грязное пятно прямо на носу. Перед внутренним взором немедленно замигала красная лампочка сигнала «Неподходящее знакомство». Но ругаться с волшебником, имеющим такое количество старших братьев, не стоило. Особенно в первый же учебный день.
Гарри привычным жестом пригладил волосы на бок, прикрывая портящий его внешность шрам.
- Эй, ты - Гарри Поттер! - рыжий нагло отвел челку в сторону, пытаясь потрогать шрам. Гарри отшатнулся.
- И что с того?
- Где ты сидишь? Я пойду с тобой и расскажу о волшебном мире. Ты же не знаешь, с кем стоит дружить, а кто гад и Пожиратель.
- Пожиратель? - Гарри быстро шел по вагону, стремясь добраться до своего купе и спросить у Драко, кто этот идиот.
- Ага. Ты ж убил Сам-знаешь-кого, а Пожиратели остались.
Гарри все больше уверялся в том, что его преследует настоящий сумасшедший. Наконец-то купе! Гарри рывком распахнул дверь и торопливо ввалился внутрь. Блейз, расстелив на столике белоснежную салфетку с вышивкой, выставлял из корзинки разнообразную снедь. Винс и Грег внимательно следили за его действиями. Милли читала. Панси рылась в собственной корзинке. Драко, развалившись на диванчике, задумчиво изучал потолок купе.
- … а на обед мы поедим то, что приготовили для… - Блейз, замолчав, вытаращился за спину Гарри. - Это что?
- Ну… сладкое… - Гарри сначала не понял вопроса.
- Нет, вон то, - Блейз кивнул подбородком за спину Гарри. Драко заинтересованно перевел туда взгляд и скривился.
Рыжий протиснулся мимо Гарри в купе и остановился. Гарри с неодобрением покосился на его вытаращенные глаза и открытый рот.
- Гарри! Ты чё? Они ж все Пожиратели! Пойдем к нам. Я познакомлю тебя с настоящими гриффиндорцами. У меня все братья там были. И Лонгботтом с нами.
- Так-так-так. Рыжие волосы, максимум веснушек и минимум манер, - Драко вдруг заговорил, манерно растягивая слова. Девочки смешливо фыркнули. - Уизли. Семья, у которой детей больше, чем галлеонов на счету. Они точно не имеют никакого отношения к слову «Пожиратели», кроме того, что исправно пожирают чужой шоколад.
Гарри вдруг рассмеялся. Он понял, что на равных принят в компанию богатых, умных и хорошо воспитанных людей. Было бы отлично попасть на один факультет с ними. И обязательно напомнить Блейзу об обещании послать письмо в банк.
Глава 5. Распределение.
Посрамленный грязнуля вылетел в коридор, а Гарри был приглашен к столу. Домашний хлеб, испеченный домовыми эльфами, был восхитителен. Оказалось, что волшебные семьи - обеспеченные волшебные семьи, как поправил Блейз - почти не используют покупных продуктов. Муку, овощи, мясо - все дают собственные земли. Да и как же иначе? В поместья, защищенные всяческими заклинаниями, многие из которых сохранились со времен закладки первого камня, не стоило втаскивать невесть что. Мало ли какую гадость можно принести вместе с кульком безобидного сахара? Хорошо, если просто яд. Ну, околеет парочка эльфов. Велика ли потеря? Они ж плодятся, как кролики.
- Как Уизли! - рассмеялась повеселевшая Панси. Драко наконец-то обратил на нее внимание: чуть ли не силой пихнул в руки шоколадный эклер.
Гарри почти не ел, впитывая в себя знания волшебного мира. Конкуренция между волшебниками была жесточайшей. Богатые семьи - те, кто успел подсуетиться и захватить какое-то прибыльное дело, могли положить жизнь за свои привилегии. Например, мама Блейза в прошлом году срочно вышла замуж за какого-то министерского чиновника. Под угрозой была ее лицензия на содержание «Травяных аптек» в маггловском мире. Скоропалительный брак оставил ее монополисткой этой отрасли еще на десять лет. Драко, потупив глаза, промямлил что-то о серебряных рудниках и о непомерных налогах. Вежливые кивки остальных больше налоговой декларации рассказали Гарри о «финансовых затруднениях» семьи Малфой. Имя Паркинсонов стояло почти на всех шерстяных тканях английского производства. А Булстроуды, как, задрав нос, поведала Милли, всегда выезжали на уме женщин этого рода. Даже фамилия у них передавалась по женской линии. Милли поведала - с упоминанием каких-то давно заплесневевших рукописей, дат и забытых событий - об истоках рода, совершенно непонятным образом выведя их от критских танцовщиц с быком. «Стоящая на быке» - так переводилась ее фамилия. Гарри вообще в первый раз услышал о каких-то танцах с быками, но восхитился древностью рода, а еще больше - самой большой в Британии и Европе библиотекой родословных и геральдических книг.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.