Эдит Лэйтон - Гордое сердце Страница 11
- Категория: Любовные романы / love
- Автор: Эдит Лэйтон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 65
- Добавлено: 2018-12-14 14:48:49
Эдит Лэйтон - Гордое сердце краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдит Лэйтон - Гордое сердце» бесплатно полную версию:Эдит Лэйтон - Гордое сердце читать онлайн бесплатно
- Вы знаете о лондонских клубах из газет. Но скорее всего никогда не бывали в Лондоне? - спросил высокопоставленный гость, чтобы перевести разговор на более нейтральную тему.
- Никогда, - ответила Александра. - Не было ни времени, ни возможности.
- Я так и думал, - сказал он. - Не верьте всему, что читаете. Могу признаться, что иногда в самых лучших клубах выдаются удивительно скучные вечера, когда там нет никого из друзей, и даже если они есть, то могут часами спорить по поводу какой-нибудь ерунды. Иногда в "Олмэксе" трудно удержаться от зевоты. И не все званые обеды можно назвать блистательными. В основном в залах слишком жарко, а компания собирается слишком шумная, и еда либо скудная, либо несвежая.
- Ужасно, просто невыносимо, - с легкой улыбкой произнесла девушка, не отрывая взгляда от иголки с ниткой. Драмм усмехнулся.
- Правильно. Я преувеличиваю. Но дело в том, что город не так хорош, как кажется, если всю жизнь жить в деревне.
- Во всяком случае, в этой деревне, - со вздохом ответила она. - Здесь нет подходящего помещения, поэтому не устраиваются ни приемы, ни балы. Местный сквайр живет на ферме. У нас есть кузница, немного в стороне от большой дороги. Услугами кузнеца пользуются жители еще трех крошечных деревушек поблизости, иначе ему просто не хватало бы работы. Время остановилось с тех пор, когда добрая королева Елизавета отдыхала у нашего колодца во время одного из путешествий по стране. Потом жизнь унеслась вперед без нас.
- Вы хоть когда-нибудь были где-нибудь еще? - с любопытством спросил он.
Ее лицо застыло, а голос зазвучал глухо:
- Один раз. Я уезжала в Бат. На семнадцать дней. И там получила сообщение, что мистер Гаскойн болен. К тому времени, когда я вернулась, он умер. - Девушка подняла глаза. - Пожалуйста, не жалейте меня. Я имею больше, чем многие женщины. У меня есть мальчики, этот дом, свое место в жизни. Это не так мало.
- Какие-нибудь поклонники? - небрежно спросил граф, отправляя в рот следующее печенье.
- Толпы, - улыбаясь, ответила она. - Теперь вы знаете обо мне все. Будет только справедливо, если я тоже приступлю к допросу.
Драмм притворился, будто поперхнулся.
- Боже мой! - выговорил он. - Я ничего о вас не знаю. Вы ускользаете от ответов, как угорь из рук. А я - открытая книга! Вы знаете мое имя, положение - вам известна вся моя жизнь.
Александра смотрела на графа, подняв брови.
- Да, - сказала она ровным голосом, - вы джентльмен из Лондона, благородного происхождения и богатый. И это все? Прекрасно. Значит, я деревенская женщина, без всякого титула и с небольшими средствами. Вот и все. Нести вам лепешки?
Драмм скрестил руки на груди.
- Мне тридцать пять лет, - начал он, - и отец совсем меня замучил, потому что хочет, чтобы сын женился, а я никак не найду леди, которая воплощала бы его мечты. Учился в Итоне, как уже сказал, а потом в Оксфорде. Служил своей стране, работая в военном ведомстве, что означает многие годы жизни за рубежом. У меня мало настоящих друзей и очень много приятелей.
Александра откинулась на спинку кресла, слушая с неослабным вниманием.
- Я люблю петь, - продолжал граф, - и не так уж сильно расстроен тем, что сломал ногу, поскольку не увлечен танцами. Я могу горячо спорить о политике, умею фехтовать, боксировать, ездить верхом, но не посвятил себя целиком какому-либо виду спорта. Я читаю и хожу в театр. Пользуюсь успехом на приемах, поскольку могу льстить кому угодно и в чем угодно. Прекрасно умею вести разговор, поскольку именно этим мы, лондонские вертопрахи, и славимся. Я могу говорить часами на любую тему, и иногда высказывать разумные мысли.
Драмм был очень доволен, что снова заставил ее смеяться. Слишком доволен. Но он осторожен и хорошо себя знает. Флиртовать не значит влюбиться. Незваный гость намерен приятно провести время, позабавив себя и девушку. Почему бы нет? Он будет думать о ней, как о милой женщине, его сиделке и хозяйке, но принадлежащей другому, гораздо более могущественному человеку. Общественное мнение не осудит такое поведение.
Александра Гаскойн, славная, очаровательная, и добрая не может оказаться для него избранницей судьбы. У нее нет ни аристократического происхождения, ни богатства. Ничего, кроме этого милого лица, превосходной фигуры и яркой индивидуальности. Этого, может быть, достаточно, чтобы девушку заметили в обществе, но не в его обществе. Дочь школьного учителя, она может быть подходящей женой для другого учителя, чиновника или для представителя нетитулованного дворянства. Но не для него, конечно, тут же подумал Драмм. Александра принадлежит к слишком низкому классу, чтобы стать его женой, и к слишком среднему, чтобы стать любовницей. И, в конце концов, она добропорядочна.
Но все же, лениво размышлял граф, она - дочь учителя. Это не стыдно. Не то что служанка или девица из таверны, портниха или неграмотная деревенщина... Драмм подумал о реакции отца и тут же отбросил эти мысли. Ему нравилась Александра, его явно тянуло к ней, но, в конце концов, он не мальчик, не дурак и, конечно, не влюблен - что, как бы опасно ни было, все-таки очень плохо, печально подумал граф, неужели он не способен полюбить по-настоящему? Драмм решил направить мысли в другое русло.
- И побольше сливок, пожалуйста, - сказал он. Девушка сидела, ожидая продолжения беседы. Она немного испуганно и вопросительно посмотрела на него.
- Вы же обещали лепешки? - спросил Драмм. - Это их запах я чувствую?
- Нет, - ответила Александра. - Это мои новые духи. Мы, деревенские девушки, иногда используем ваниль вместо духов. - Он понимающе улыбнулся, и она добавила: - Не беспокойтесь, я сейчас принесу вам лепешки.
- Я постараюсь опровергнуть слова доктора и остаться в живых до того, как вы придете... но лучше поторопитесь.
Драмм опустился на подушки. Итак, да здравствует жизнь. Он чувствовал себя лучше, чем ожидал, и выздоравливал быстрее. Ему и раньше доводилось получать ранения, и он знал, как медленно происходит выздоровление. Ему повезло. Восстановление сил в этот раз идет быстро, и, кажется, ему не будет скучно. Оставалось только выяснить, кто в него стрелял, и принять меры, чтобы такое никогда больше не повторилось. Он сделает это, как только прибудет вызванное им подкрепление, а потом уедет. Граф закрыл глаза.
Он лежал абсолютно спокойно, когда вернулась Александра с еще одним нагруженным подносом. Голова его была запрокинута. Она не видела, дышит ли Драмм, и поэтому так испугалась, что у нее задрожали руки. Девушка осторожно поставила поднос, жестом подозвала перепуганную миссис Тук, и они вместе осторожно подошли к его кровати. Женщины наклонились, вглядываясь в больного. Он дышал легко и медленно, ровно, как спящий. Александра обменялась с миссис Тук облегченным взглядом.
- Боже, - насмешливо сказал Драмм, не поднимая ресниц, - в этом доме невозможно прикрыть глаза, чтобы кто-нибудь не поторопился тут же возложить тебе на грудь венок. А я надеялся получить вкусненькое к чаю.
- Милорд, - смутилась миссис Тук, приседая в реверансе, - мы просто были обеспокоены.
- Я тоже. - Он улыбнулся, открывая глаза. - Эти чудесные лепешки для меня?
Александра рассердилась на то, что он подшутил над ее испугом.
- Миссис Тук, это граф Драммонд, - ледяным тоном сказала она. - Милорд, это миссис Тук. Та самая добрая соседка, которая приехала пожить с нами, чтобы вы не испытывали опасения, что я доставлю сюда викария, а не только поднос с чаем, когда в следующий раз надумаю войти в вашу, то есть в мою спальню.
- Александра! - выдохнула миссис Тук. Драмм рассмеялся.
- Не волнуйтесь, уважаемая леди. Я это полностью заслужил. Но заслужил ли я еще и лепешку? Знаете, я очень хорошо себя вел. Не пошевелился с тех пор, как меня сюда положили. Я было попытался, но хозяйка позвала троих сильных мужчин, и они держали меня - так ей не хотелось выпускать высокородного гостя из своей постели.
Девушка прикусила язычок, а миссис Тук подала графу салфетку, налила ему чаю, положила на тарелку лепешки и взбитые сливки и поставила поднос с едой возле кровати. Драмм вздохнул.
- Вот эта леди знает, как ухаживать за мужчиной, - с удовольствием отметил он. - Благодарю вас.
Миссис Тук кивнула.
- Прекрасные манеры, - одобрительно произнесла она, - в точности как у вашего отца. Вы и похожи на него.
Драмм не донес лепешку до рта. Замер, глядя на нее.
- Вы с ним знакомы?
- Была знакома, - подтвердила женщина, - давным-давно, когда мы были молоды. - Заметив его удивление, она добавила: - Я выросла недалеко от ваших владений. Наши отцы дружили. Моего звали лорд Осборн.
Александра замерла. Последовала минута тишины, которую не смог заполнить даже ее разговорчивый гость. Она-то думала, что миссис Тук сейчас скажет, что была дочерью соседского сквайра. Значит, она настолько высокорожденная? Даже Александра слышала о лорде Осборне, политике и виконте! Тем не менее миссис Тук была местной женщиной, которая, как и все в округе, пекла хлеб, штопала одежду и вела хозяйство. Она рассказывала Александре, что к тому же занималась садом и держала цыплят. У нее были прекрасные манеры и никакого зазнайства. Конечно, решила девушка, разве это не отличительный признак настоящей леди? И все-таки услышанное очень ее удивило.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.