Джессика Харт - Сладостное заблуждение Страница 12
- Категория: Любовные романы / love
- Автор: Джессика Харт
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 31
- Добавлено: 2018-12-14 14:03:02
Джессика Харт - Сладостное заблуждение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джессика Харт - Сладостное заблуждение» бесплатно полную версию:Джессика Харт - Сладостное заблуждение читать онлайн бесплатно
Доставая свои сумки с заднего сиденья автомобиля, Абби подумала, что, несмотря на свои шорты и яркую тенниску, которые смотрелись неряшливо по сравнению со строгим костюмом Питера, Ник выглядел более элегантным и подтянутым.
- Где ты была? - спросил ее Питер требовательным голосом. - Я же предупреждал, что могу зайти на чашку чаю после обеда. Я жду тебя уже почти полчаса.
Абби еле сдержалась. Поскольку в ее жизни в настоящее время не было другого мужчины, Питер смотрел на нее как на свою личную собственность, невзирая на все ее протесты и возражения. Она давно поняла, что спорить с ним бесполезно.
- Я ездила в Тулбури за покупками, - только и сказала она. - Ник любезно подвез меня домой.
- Я мог бы сам отвезти тебя в Тулбури, если бы ты захотела, - сказал Питер обиженно.
Улыбнувшись Абби, Ник прислонился к капоту машины, сложив на груди руки и вытянув ноги перед собой.
- Боюсь, что это я виноват, - сказал он, но в голосе его не прозвучало ни единой ноты сожаления. - Это я уговорил Абби на обратном пути показать мне вашу церковь.
- Церковь? - Питер взглянул на Ника так, как будто бы тот признался в какой-нибудь странной и нелепой привычке. - Никогда бы не подумал, что вас может заинтересовать эта церковь.
- Не думаю, что вы в состоянии определить, что меня может заинтересовать, а что нет, - сказал Ник презрительным тоном, и Абби вдруг испытала внезапно нахлынувшее чувство стыда оттого, что так же поверхностно судила о Нике по первому возникшему у нее впечатлению.
- Я сейчас заварю чай, - сказала она поспешно.
Питер разглядывал Ника с откровенной неприязнью.
- У меня уже нет времени, - сказал он вызывающим тоном. - Мне нужно возвращаться в контору.
- Вы агент по продаже недвижимости, не так ли? - спросил Ник.
- Совершенно верно.
- Есть ли в округе какие-либо дома на продажу?
Абби и Питер посмотрели на него с удивлением.
- Вы хотите что-нибудь купить? - спросил Питер. Мысль о комиссионных уже боролась в нем с ревностью.
- Может быть, - уклончиво ответил Ник, пожав плечами. - Так, появилась такая мысль. Может быть, вы могли бы прислать мне описания каких-нибудь домов?
- Безусловно. - Питер очень старался не ударить в грязь лицом. В нем заговорил профессиональный интерес.
- Прекрасно. Я, пожалуй, пойду. - В глазах Ника опять вспыхнул насмешливый огонек, а на губах заиграла озорная улыбка. - Может быть, пообедаем сегодня вместе, Абигайль? Вы свободны?
- Сегодня вечером Абби обедает со мной, - зло сказал Питер, и его нижняя челюсть агрессивно выдалась вперед.
Серые глаза Абби потемнели от огорчения. Кто дал Питеру право отвечать вместо нее и зачем Ник задал этот никому не нужный, провокационный вопрос? Ведь ясно же, что это сделано только для того, чтобы позлить Питера. Да, она действительно дала Питеру слово пообедать с ним сегодня вечером.
- Все равно спасибо.
- Возможно, в другой раз. - Ник вовсе не выглядел огорченным, язвительно отметила про себя Абби. Если бы только Питер не появился! Что, интересно, хотел сказать Ник? Он мог предложить еще одну прогулку, но, очевидно, не это было главным для него в тот момент. То он смотрит на нее, обволакивая своим взглядом, то вдруг ему до нее нет никакого дела.
Абби обиженно наблюдала, как, усмехаясь, он подбросил вверх ключи от машины и, насвистывая, направился к своему коттеджу.
- О Лиз, слава богу, это ты. При виде смеющегося лица подруги Абби широко раскрыла дверь и тяжело опустилась на пол. Лиз в недоумении смотрела на нее.
- Боже мой, кого это ты поджидала? Чудовище Франкенштейна?
- Хуже. Питера Мидлтона!
- Неужели, дорогая, он все еще увивается за тобой? Свари-ка мне чашечку кофе, я ужасно устала, и расскажи поподробнее.
Абби послушно отправилась на кухню. Когда кофе был готов, подруги уселись на ступеньках, ведущих из кухни в сад.
Абби быстро взглянула через забор, но Ника нигде не было видно. Она почти не видела его после их посещения церкви, и дом с некоторых пор почему-то казался пустым. Ник не делал больше никаких попыток пригласить ее на прогулку. И хотя она не пошла бы - ну конечно же нет! - он мог, хотя бы из вежливости, повторить свое приглашение. Возможно, он нашел себе более интересное занятие и развлекается где-то. Стараясь заглушить чувство обиды, Абби твердила себе, что ей плевать на это, и находила некоторое удовлетворение, вспоминая о своей старой неприязни к нему.
- Он сущее наказание, так ведь? - спросила Лиз с сочувствием.
- Кто?
Лиз от удивления вскинула брови.
- Питер, моя дорогая. Разве мы говорили не о нем?
- О да, да. - Абби виновато улыбнулась. - Он никак не хочет оставить меня в покое, Лиз. Это ужасно. Он все время звонит мне, заглядывает в гости или "случайно" натыкается на меня на улице. И раньше это было трудно выносить, но теперь он почему-то решил, что имеет на меня какие-то права. Дошло до того, что я боюсь выходить на улицу, потому что могу встретить его. И каждый раз, как звонит телефон или кто-то стучится в дверь, я пугаюсь. Вчера он звонил мне пять раз и каждый раз находил для этого новый предлог.
- Это, должно быть, ужасно, когда тебя так добиваются, - улыбнулась Лиз.
- Ты можешь шутить, но это так! - Абби тяжело вздохнула. - Может быть, это звучит жестоко, но он ужасно скучный и надоедливый человек. Не знаю, что его так тянет ко мне, ведь он все время говорит только о себе. - Она опять вздохнула. - И к тому же у него мокрые губы, - добавила она, как бы закругляя тему разговора.
- Н-да! - Лиз изобразила смешную гримасу. - Ну почему ты не можешь ему просто сказать, что не хочешь его больше видеть?
- Я пыталась. Честно, я пробовала, но он не обращает на это внимания. Он продолжает ходить ко мне и делает это с таким видом, будто для меня это большое одолжение. Он знает, что я редко отлучаюсь из дому, и поэтому у меня нет причин долго отсутствовать. Я всегда дома и почти не могу найти повода, чтобы не пустить его.
- Я бы нашла, - сказала Лиз решительно и добавила:
- Я всегда говорила, что тебе больше надо бывать на людях.
- Я не понимаю, почему из-за Питера Мидлтона я должна покидать свой дом.
Отпивая горячий кофе маленькими глотками, Лиз рассуждала:
- А почему бы тебе не сказать ему, что у тебя появился новый друг?
Ник? На какое-то мгновение Абби показалось, что она произнесла это вслух. Она ужаснулась тому, как эта мысль вообще могла прийти ей в голову. Нет, она не хочет иметь с ним дела.
- Кого ты имеешь в виду? Здесь же Стинч-Магна, опомнись. Если я покажусь с кем-то, то через пять минут об этом будут знать все. И Питер сразу же поймет, что это все не правда.
- Ты что, не можешь притвориться, пока Питер не поймет?
- И кого же ты предлагаешь? - спросила Абби с сарказмом. - В округе не так уж много холостых мужчин, да если бы и были, я не представляю себе, как бы я смогла это сделать.
- Ерунда! Ты недооцениваешь себя, Абби. Если ты перестанешь встречать в штыки их ухаживания, отбою от них не будет. Твой колючий вид отпугивает их. Вот и все.
- Это не останавливает Питера, - сказала Абби мрачно.
- Да, он слишком толстокож, чтобы заметить что-нибудь. Здесь нужен кто-то более зрелый, с кем бы твоя привлекательность только расцвела.
Глядя с нежностью, как, размышляя над этой проблемой, Лиз хмурит свой лоб, Абби выкинула из головы все мысли о Нике Карлтоне.
- А как насчет преподобного мистера Болтона? - спросила она с наигранной торжественностью.
Образ викария, полного и лысого человека, суетливо протирающего стекла своих очков, возник в ее воображении. И обе подруги прыснули со смеху.
- Это несерьезно, Абби, - пожурила ее Лиз. - А вот, что ты скажешь насчет Джона Стайблаза?
- Но он же уже помолвлен, разве ты не знаешь?
- Значит, уже. Он поторопился. А как насчет Нейла Флеминга? - Лицо Лиз озарилось улыбкой.
- У него же борода, - возразила Абби.
- Ну, если ты будешь такой разборчивой, моя дорогая...
- Я могла бы попробовать увести у тебя Майка, - предложила Абби и засмеялась, увидев, что Лиз сидела, словно проглотив аршин.
- Оставь Майка в покое. Повести его к алтарю было для меня делом нешуточным. - И Лиз углубилась в свои мысли.
Абби наблюдала за муравьем, который деловито тащил на себе крошку, гораздо большую по размерам, чем он сам. В раздумье Абби расчищала для него тропинку, чтобы ему легче было добраться до своего дома.
- Есть! Нашла!
Вздрогнув от неожиданного восклицания Лиз, Абби пролила немного кофе на свою ярко-зеленую майку.
- Что есть? - спросила она, размазывая пятно.
- Твой новый любовник! Это так очевидно. Не понимаю, почему я не подумала об этом сразу? Ну, хочешь узнать, кто он?
У Абби замерло сердце. Она знала, что собиралась сказать ей Лиз.
- Ну, удиви меня, - сказала она глухим голосом.
- Ник Карлтон, конечно.
Глава 5
- Нет, - сказала Абби решительным тоном, и, когда Лиз с удивлением посмотрела на нее, она добавила:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.