Вики Томсон - Поцелуй из прошлого Страница 12

Тут можно читать бесплатно Вики Томсон - Поцелуй из прошлого. Жанр: Любовные романы / love, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вики Томсон - Поцелуй из прошлого

Вики Томсон - Поцелуй из прошлого краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вики Томсон - Поцелуй из прошлого» бесплатно полную версию:

Вики Томсон - Поцелуй из прошлого читать онлайн бесплатно

Вики Томсон - Поцелуй из прошлого - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вики Томсон

Бет покачала головой.

- Нет, - пробормотала она.

- Да, Бет, да. Но не беспокойся. Мне кажется, дело того стоит.

- Я.., мне надо идти домой.

- Я провожу тебя.

- Нет! - Бет попятилась, чувствуя, как ее охватывает паника. - Позволь мне уйти одной. Мне надо подумать.

- Не о чем тут думать.

- Мне - есть о чем. - Она развернулась и зашагала прочь.

Глава 6

Майк собрал в кулак всю свою выдержку, чтобы не последовать за Бет. Под этим ее спокойствием и рассудительностью таилась неистовая чувственность. Да ведь Майк знал об этом еще с тех времен, когда они были детьми.

Он проследил, как Бет завернула за угол, и не спеша вернулся в ресторан, не обращая внимания на любопытные взгляды посетителей "Скалы". На их столике одиноко стояла почти полная бутылка вина. Майку было жаль, что ужин не состоялся, однако он радовался, что поцеловал Бет. Настало время дать ей понять, что он испытывает.

Официантка торопливо приблизилась к столику.

- Можно подавать ужин? Я видела, что вы отходили, и решила немного обождать.

- Да, можете подавать, но только мне. Бет пришлось неожиданно уйти. Я был бы очень благодарен, если бы вы отослали ее заказ к ней в мастерскую.

- Простите, но мы не...

- Я готов дополнительно оплатить такую услугу.

Официантка окинула его вценивающим взглядом.

- Ладно. Думаю, смогу вам помочь. - Она помолчала и наконец решилась:

- Вы ведь Майк Тремейн, верно?

- Да.

- А это правда, что однажды вас чуть не проглотил крокодил? То есть не совсем крокодил, а какой-то черный.., как его там?

Моментально вернувшись мыслями к тому происшествию, Майк почувствовал, как волосы у него на затылке поднимаются дыбом. Но он не собирался докладывать официантке, до чего ужасным было тогда его положение, и шутливо проговорил:

- Черный кайман - это разновидность крокодила. Причем это был очень старый черный кайман, - добавил Майк, подмигнув. - Если бы он был в расцвете сил и не подоспели бы мои друзья, мы с вами сейчас не вели бы этот разговор. Кстати, а откуда вам известно о моей встрече с кайманом?

- От вашего отца. Он частенько заходит к нам и рассказывает всякие истории о ваших приключениях. Мне так жаль, что Эрни заболел. Как он себя чувствует сейчас?

- Уже лучше.

- Вот хорошо! Передайте ему привет от Синди.

- Спасибо, непременно передам. Официантка принесла его заказ.

- Я нашла посыльного, который доставит Бет ее ужин, - доложила она. - Это обойдется вам в пять долларов.

- Прибавьте к моему счету.

- А еще Эрни рассказывал, как вы плыли через стаю пираний. Майк улыбнулся.

- Ну, вы же знаете, как возникают подобные истории. Когда пишешь домой, стараешься припомнить что-нибудь поинтереснее.

- Значит, на самом деле ничего такого не было?

- Да нет, было, но ведь аборигены постоянно это проделывают. Когда плывешь в реке, где водятся пираньи, весь фокус в том, чтобы на теле не было ни малейшей кровоточащей царапины.

Синди смотрела на него округлившимися глазами.

- Наверное, Бизби кажется вам теперь скучным захолустьем?

Майк подумал обо всем, что случилось в его жизни за последние сутки. Забавно, как быстро теряют остроту и привлекательность всякие смертельно опасные приключения.

- Да нет, я бы не сказал.

- Ну а я прожила тут всю жизнь и уверена, что скучнее места на свете не сыскать.

- И я думал так же, когда мне было столько же лет, сколько и вам. Но Бизби - замечательный город. Вам повезло, что вы родились и выросли тут.

Синди закатила глаза.

- Вот и мои родители твердят мне о том же. - Она критически осмотрела столик. - Может, принести вам чего-нибудь еще? Воды? Или вина?

Майк действительно был бы не прочь напиться и заглушить в сердце саднящую боль.

- Нет, спасибо.

- Ладно. Но если вам что-нибудь понадобится, позовите меня.

- Спасибо.

Синди удалилась на кухню. Майк налил себе вина и принялся за еду, размышляя о том, что этой официантке, совсем еще девочке, пожалуй, столько же лет, сколько было и ему, когда он уехал из города. Тогда Майк считал себя взрослым и самостоятельным мужчиной.

- Я удивлен, что вы ужинаете в одиночестве. Майк, внутренне ощетинившись, поднял голову и встретился глазами со стоявшим возле его столика Коулби Хаксфордом в безупречном блейзере. Верно, этот тип сейчас обливается потом, злорадно подумал Майк.

- Не возражаете, если я присяду? - поинтересовался Хаксфорд.

Майк возражал, да еще как, однако решил промолчать. Хватит ресторану и одного шоу, участником которого Майк успел стать за этот вечер. Впрочем, рассыпаться в любезностях он не стал:

- Как вам угодно.

- Благодарю. - Хаксфорд грациозно опустился напротив Майка и уставился на недопитый бокал вина, оставленный Бет. - Кажется, вы начинали ужин в чьем-то обществе?

Майк отложил вилку.

- Чего вы хотите, Хаксфорд?

- Если честно - всего-навсего поужинать. Я собирался пригласить в это местечко Бет, однако у нее, к сожалению, оказались совсем иные планы.

- Сочувствую.

Хаксфорд пожал плечами, отчего толстые подплечики его блейзера слегка перекосились.

- Неважно. Я пробуду тут еще неделю.

- Не слишком обольщайтесь на этот счет. Хаксфорд покрутил на скатерти тонкую ножку бокала.

- Хотите меня запугать, Тремейн? Если так, можете не тратить зря время и силы. Мало того, что я порасслрашивал о лучших ресторанах, я еще " кое-что разузнал и про вас. Кажется, вы из тех любителей острых ощущений, которым больше нравится шлепать вброд по Амазонке, чем засиживаться в таком городке, как Бизби. Майк стиснул зубы.

- Ну, в настоящее время я собираюсь "засидеться" тут, как вам было угодно выразиться. И советую держаться подальше от Бет.

- Едва ли в вашем положении разумно говорить мне это. Как только вы поймете, что вам не по силам производить стеклорезы в необходимом для продвижения на рынке количестве, вы опять подадитесь в Бразилию.., разбив сердце Бет. А я буду ждать, чтобы утешить ее.

- Я вам не верю. Вы мечтаете воспользоваться уязвимостью ее ситуации, чтобы помочь вашей компании нагреть руки, но будете убеждать Бет, что вы стоящий парень. К счастью, она достаточно умна. Может быть, ей и придется принять предложение вашей фирмы, однако лично вы, приятель, никогда не будете ей по сердцу.

- Полагаю, вы заблуждаетесь.

- А я полагаю, что вы чересчур засиделись за моим столиком. Убирайтесь.

Хаксфорд отодвинул бокал и поднялся.

- Хотелось бы мне знать, почему она не осталась поужинать с вами.

Майк молча провожал взглядом уходившего Хаксфорда.

На следующий день колокольчик у дверей магазина Бет зазвонил ровно в половине двенадцатого. Бет сняла защитные очки и отложила пластину изумрудно-зеленого стекла, которую обтачивала. Второй за сегодня клиент. Дела летом идут скверно.

Поспешно вытирая руки, она прошла в сувенирный магазин и увидела у прилавка Коулби Хаксфорда. В руках у него был пакет, из которого , исходил явно бутербродный аромат. Похоже, ближайшие две недели ей не придется голодать, насмешливо подумала Бет.

- Пора перекусить, - с улыбкой приветствовал ее Коулби. Кажется, непринужденная атмосфера Бизби все же начала воздействовать на него. Сегодня на нем были слаксы и рубашка-поло в мелкую горизонтальную полосочку, отчего грудь его казалась не такой впалой, а плечи - не такими узкими.

- Право, вам не следовало беспокоиться, - возразила Бет.

- Вы сказали, что будете очень заняты и не сможете показать мне город, вот я и подумал, что у вас, вероятно, не найдется времени даже пойти куда-нибудь на ланч. Поэтому я принес бутерброды. - Коулби огляделся. - Мы можем где-нибудь присесть?

- В мастерской у меня есть стол, - ответила она.

- Отлично. - Он прошел к ней за прилавок. - Вот, значит, где свершается чудо, - прокомментировал Коулби, оглядываясь по сторонам и опуская свой пакет на невысокий столик.

- Можно сказать и так. - Бет подошла к холодильнику в углу комнаты и открыла дверцу. - У меня есть минералка, несколько видов сока и пиво, предложила она.

- Пожалуй, не откажусь от пива. - Коулби принялся рассматривать витраж, над которым работала Бет, - заказ для зубоврачебного кабинета в Таксоне. Занятно... - протянул гость, разглядывая пейзаж, изображавший пустыню с несколькими кустиками кактусов в цвету, Бет поразилась: какую бездну отрицательных " эмоций может вызвать простое замечание этого человека. Она попыталась взять себя в руки. Как-никак ей еще целый день работать, и она не позволит Коулби испортить ей настроение.

- Вы, оказывается, очень талантливы. - Он уселся на дубовый табурет возле столика.

На этом табурете, с досадой подумала Бет, обычно сидел ее отец, а она присаживалась рядом, если у них выпадала минутка отдыха. Но не может же она приказать Коулби встать! Вдруг именно он будет ее спасителем, если Майк не выдержит отведенного ему испытательного срока?

У дверей вновь затренькал колокольчик.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.