Линда Дэвис - Гадюшник Страница 14
- Категория: Любовные романы / love
- Автор: Линда Дэвис
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 73
- Добавлено: 2018-12-14 14:10:54
Линда Дэвис - Гадюшник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Линда Дэвис - Гадюшник» бесплатно полную версию:Сара Йенсен оказалась идеальной кандидатурой на роль агента, расследующего связи крупного коммерческого банка с организованной преступностью, — она была умна, честолюбива и отважна, а редкая красота стала прекрасным дополнением к “легенде”. Но те, кто отправлял Сару на трудное и опасное задание, не предполагали, что сражаться ей придется прежде всего с собственным сердцем, покоренным магнетическим обаянием мафиозного босса Данте Скарпирато…
Линда Дэвис - Гадюшник читать онлайн бесплатно
— Ну, это уж как водится.
— Ладно, к делу. ИКБ.
— Гм…
— Как это следует понимать — гм?
— Так и понимать — а идите вы… Не буду я там работать.
— Это почему же?
— А потому, что Данте Скарпирато уделил мне всего полчаса своего драгоценного времени, а потом разве что за дверь не выставил.
Сью рассмеялась:
— Слушайте, Сара, если бы вы ему не понравились, он бы и пяти минут вам не подарил. Все, что ему нужно, он выяснил заранее. К тому же он доверяет мне. Какой вы работник, ему известно, так что оставалось только встретиться с глазу на глаз да посмотреть: понравитесь — не понравитесь. Понравились. — На этой победоносной ноте Сью закончила свой монолог.
— Странный, однако, способ выказывать симпатию, — пробормотала Сара.
— Слушайте, не стройте из себя королеву. Вы что, считаете, все должны вас обхаживать?
— Ничего себе — королеву. Да я едва…
— Слушайте, — резко оборвала ее Сью. — Скарпирато только что мне звонил. Сейчас он дома. И просит связаться с ним, чтобы устроить встречу с другими игроками команды.
— Что-то новенькое, а? — заметила Сара. — Я хочу сказать, личные встречи. Как-то не очень по правилам.
— Перестаньте! Вы что же, хотите, чтобы я стала вашей дуэньей?
— Что нет, то нет, — рассмеялась Сара. — Ладно, давайте номер.
Сью знала его наизусть. Сара попрощалась и сразу же позвонила Скарпирато. Номер в Челси, отметила она про себя, первые три цифры, как у нее. Стало быть, они соседи.
— Данте, это Сара Йенсен.
— Добрый вечер, Сара.
Голос звучал четко, отрывисто и, пожалуй, даже более бесстрастно, чем при личной встрече. И еще в нем ощущалась какая-то насмешка. Ее Сара предпочла не замечать и помолчала, поглаживая ногти.
— Можете быть завтра у меня в кабинете в половине седьмого?
— Могу.
— Стало быть, до встречи. — И он повесил трубку.
От этого короткого разговора Саре сделалось немного не по себе. В самой краткости угадывались некий холодок и презрение к ритуалу. Правда, и других маклеров болтунами не назовешь, но в данном случае речь шла не о грубости либо неразговорчивости. Похоже, он просто плюет на формальности.
Весь следующий день Сара толком не знала, куда себя девать, нетерпеливо дожидаясь, пока пробьет шесть. Когда рабочий день наконец завершился, она быстро собралась и отправилась в ИКБ.
Тот же сумрачный кабинет. Такой же безупречный, только другой костюм. При ее появлении Скарпирато не спеша поднялся, подошел к ней, крепко пожал руку. Взгляд его словно прожигал Сару насквозь. Он слегка улыбался, но не дружески и не приветственно; было в этой улыбке нечто другое, а что именно — Сара понять не могла. Она огляделась. В кабинете были еще двое. Они сидели у стола на обитых мягкой тканью стульях. Скарпирато кивнул в их сторону:
— Это Сара Йенсен. А это Мэттью Эрнотт и Саймон Уилсон.
Уилсон живо поднялся и с улыбкой подал Саре руку. Эрнотт замешкался, потом привстал и, вяло протянув руку, снова откинулся на спинку и бросил взгляд куда-то мимо Сары. Скарпирато уселся между Эрноттом и Уилсоном, который поспешил немного подвинуться, уступая ему место. Эти двое, усевшиеся по бокам и не отрывающие глаз от Скарпирато, словно в ожидании команды, показались Саре новичками. Она уселась напротив, поставила сумку на пол, расстегнула жакет, вытащила пачку сигарет и небрежно щелкнула зажигалкой.
— Не возражаете? — Сара с улыбкой перехватила устремленные на нее взгляды.
Скарпирато кивнул и передал ей пепельницу.
— Я, пожалуй, тоже покурю, — сказал Эрнотт. Он вышел из кабинета, но вскоре вернулся с пачкой в руках, закурил. К потолку потянулись струйки сигаретного дыма.
Потягивая сигарету, Сара между делом оглядывала новых знакомцев. Эрнотт словно сошел с рекламной полосы какого-нибудь популярного журнала. Это был американец лет под тридцать, вполне благообразной внешности: квадратный подбородок, голубые глаза, коротко остриженные каштановые волосы, зачесанные так гладко, будто он каждое утро пользовался феном. И акцент такой же приглаженный, отметила Сара. Гнусавый выговор уроженца Нью-Джерси почти совсем уступил место протяжной бостонской речи и давал о себе знать лишь в некоторых редко употребляемых словах. В общем, человек как человек, ну, может, слегка претенциозен, и лицо как лицо — если б не глаза и линия рта. Взгляд колючий, жесткий, в нем читается насмешка над целым миром. И губы слегка изогнуты в глумливой ухмылке. Не самый приятный мужчина из тех, с кем Саре приходилось встречаться. Не говоря уж — вместе работать.
Саймон Уилсон, напротив, производил впечатление человека славного и добросердечного. Он был моложе, лет двадцати четырех, и работал в Сити, прикинула Сара, не более двух лет, так что не успел еще нацепить на себя столь привычную здесь маску самодовольной пресыщенности. Волосы у Саймона были песочного цвета, лицо слегка припорошено веснушками, и в отличие от других одет он был в довольно помятый и уж никак не с иголочки костюм. Перехватив изучающий взгляд Сары, он послал ей улыбку. Сара улыбнулась в ответ и перевела взгляд на Скарпирато: что же дальше? Тот просто молча смотрел на нее и, судя по всему, разговора начинать не собирался. Наконец он искоса посмотрел на Эрнотта. Тот ответил таким же беглым взглядом, выпрямился на стуле и спросил:
— Ну, так каков по вашим прогнозам будет курс[2]?
— А какой отрезок времени вас интересует? Ближайшие пять минут? Или, может, сутки, неделя, год?
— Пять минут.
— Не знаю, — широко улыбнулась Сара. — Последний раз я справлялась в пять минут седьмого, и тогда за фунт давали 1,493040 доллара. Что там произошло на рынке за последние четверть часа, я не знаю, а пальцем в небо тыкать не привыкла. Но в общем, я бы сказала, что курс доллара потихоньку поднимается.
Эрнотт вытащил из кармана пейджер — небольшое устройство, три на два дюйма, по которому можно узнавать последние курсы главных мировых валют. Нажав кнопку, он уставился на крохотный экран.
— 1,491020. Действительно, немного растет, — протянул он и попробовал новый заход: — Так почему вы уходите от «Финли»?
— А кто вам сказал, что ухожу?
— А иначе зачем вы пришли сюда?
— За тем, чтобы вы побольше узнали обо мне, а я о вас.
Эрнотт угрюмо посмотрел на Сару. Она твердо встретила его взгляд. Наступило напряженное молчание. Уилсон с улыбкой прервал его:
— Вы ведь работаете с Дэвидом Ридом?
— Да. У нас столы рядом. А что, это ваш приятель?
— В футбол вместе играем, — рассмеялся Уилсон. — Или по крайней мере стараемся. Потому что его постоянно преследуют травмы.
— Правда? То-то он, бедняга, или хромает все время, или что-то у него перевязано.
— Какая жалость, — проговорил Эрнотт.
Сара бегло посмотрела на него и отвернулась, встретившись взглядом со Скарпирато. Тот вытащил сигару и сосредоточенно пытался раскурить ее, глядя на Сару сквозь клубы дыма. Казалось, его — объективного наблюдателя — все происходящее немного забавляет. Этакое вечернее представление, и Сара его героиня. Похоже, только ради этого и устроена сегодняшняя встреча. Уилсону она нравится, Эрнотт с трудом выносит ее присутствие. Что до Скарпирато, то его отношение к себе Сара так и не смогла понять до конца; впрочем, сейчас это ее не интересовало. Она посмотрела на часы и медленно, спокойно проговорила:
— Слушайте, все это очень мило, но через пятнадцать минут мне надо кое-где быть, так что, если вы не против…
Слабая усмешка мгновенно сменилась на лице Скарпирато удивленным выражением. Он резко наклонился вперед.
— Ну разумеется. Извините, что так поздно предупредил вас об этой встрече.
Он встал. Эрнотт молча посмотрел ей вслед. Уилсон проводил ее до дверей.
— Всего хорошего. Рад был познакомиться. — Он протянул ей руку.
— Взаимно, — улыбнулась Сара. Сопровождаемая Скарпирато, она пошла через весь этаж к лифту. По пути никто не вымолвил ни слова. Раздвинулись двери, и Скарпирато пожал ей руку.
— Спасибо, что пришли. Созвонимся. — Едва заметно улыбнувшись, он повернулся и зашагал назад. Двери лифта закрылись.
— А пошли вы все… — прошипела Сара.
Глава 8
Сара вышла на Лоуэр-Темз-стрит, дождалась хоть какого-то разрыва в грохочущем потоке машин и перебежала на другую сторону. Направившись по направлению к Кэннон-стрит, она остановилась у телефонной будки рядом с Буш-лейн. Сняв трубку, быстро набрала номер. На третьем или четвертом гудке откликнулся чей-то слегка надтреснутый голос.
Пять минут спустя Джейкоб Голдсмит, старейший и ближайший друг, а точнее бы сказать, наставник Сары, с улыбкой повесил трубку и поднял на колени кошку, поглаживая мягкий черный мех.
— Давненько она к нам с тобой не заходила, а?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.