Дианна Тэлкот - Обманчивое сходство Страница 2

Тут можно читать бесплатно Дианна Тэлкот - Обманчивое сходство. Жанр: Любовные романы / love, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дианна Тэлкот - Обманчивое сходство

Дианна Тэлкот - Обманчивое сходство краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дианна Тэлкот - Обманчивое сходство» бесплатно полную версию:

Дианна Тэлкот - Обманчивое сходство читать онлайн бесплатно

Дианна Тэлкот - Обманчивое сходство - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дианна Тэлкот

- Ваша сдача, сэр.

- Спасибо. - Джек смахнул деньги в карман, даже не взглянув. Он ни на секунду не отрывал глаз от своей спутницы.

Когда он так смотрел на нее, с Эбби что-то происходило. Ей хотелось одновременно наслаждаться собственными ощущениями и бороться с ними. Ох уж эти большие синие глаза! Ничего не поделаешь. То, чего она боялась, случилось.

Джек протянул ей покупку и подхватил за локоть.

- Прошу!

Эбби уставилась на пакет, не совсем понимая, что с ним делать.

- Спасибо, - сказала она машинально, ощущая себя ребенком.

- Подарок "В честь возвращения домой".

Тебе от меня. - Он вывел ее на улицу, толкнув плечом тяжелую старинную дверь со стеклянной вставкой.

Стоя на тротуаре, Эбби неожиданно поняла, как мало все изменилось с тех времен, когда они оба были подростками. Все та же площадь, все те же беленые фасады домов, все тот же изящный белый павильон, где они как-то раз вырезали на лавке свои инициалы.

Все было таким же, кроме ощущений: стоя сейчас рядом с Джеком, она все воспринимала по-другому.

- Джек, - сказала она осторожно, - я же дома. Это ты...

Джек развернул ее к себе, крепко держа за локоть, и достаточно долго молчал, но его ослепительная улыбка была красноречивее всяких слов! Да, такому эффектному мужчине не место на пыльных улицах Купера, подумалось Эбби.

- Что ты предлагаешь? У меня есть для тебя сюрприз, детка...

Дверь позади него громко хлопнула.

- Что у тебя есть? - опешила она.

- Сюрприз.

Краем глаза Эбби увидела скамейку напротив аптеки и поняла, что ей надо как можно скорее присесть, силы уже оставляли ее. Весьма странное предчувствие возникло вдруг в ее душе.

- И в чем он заключается?

- Знаешь, я согласился заменить доктора Уилсона, пока он не найдет кого-нибудь, кто купит у него практику. Мне надо думать о работе, но я могу думать только о тебе, Нат.

Глава 2

Эбби похолодела. Так она и думала! Нат! Он принял ее за Натали!

- Я не...

- Понимаю. Для тебя это слишком внезапно. Считалось, что я уехал в Омаху навсегда.

- Но, - продолжал он, усмехаясь, - когда доктору Уилсону потребовалась подмена, я немедленно воспользовался оказией и примчался сюда. Только этого еще недоставало!

- Ты в самом деле собираешься вернуться в Купер?

- Конечно. Я уже вернулся.

Эбби окончательно растерялась. Как же сказать ему об ошибке? Как?

Это станет разочарованием для обоих. Неожиданный и такой сладкий поцелуй растворится в горечи. Неважно, почему это произошло. Они никогда не были близки и не испытывали одинаковых чувств. Вероятно, потом они не смогут даже взглянуть друг на друга без досады.

- Эй, как насчет ленча? Ты и я? - Глубокий синий цвет его глаз буквально парализовывал ее. - Что ты скажешь об острой пицце и мороженом?

Эбби тут же невольно вспомнила, как однажды они с Натали объелись такой пиццей и потом остаток дня страдали мучительными болями в желудке.

- Почему ты молчишь? Соглашайся! Давай вспомним добрые старые времена.

Эбби огляделась. Как бы исчезнуть отсюда, чтобы он не нашел ее и не узнал о путанице? Она избавит его тем самым от смущения, а себя убережет от сердечных ран.

- Джек, я, конечно, рада тебе, но...

- Никаких "но". Ты не имеешь права меня огорчать. Я так давно об этой встрече мечтал.

- Джек, послушай. Я.., я не тот человек, которого ты помнишь.

- Отлично! И я тоже изменился. Иди сюда. - Он потихоньку обнял ее за плечи, подталкивая к углу дома. - Я хочу тебе кое-что показать. Тебе понравится.

- Что?

- Я покажу тебе мое новое средство передвижения по миру. - Подведя ее к стоянке, Джек остановился у открытого автомобиля темно-оранжевого цвета. - Я наконец-то избавился от семейного драндулета и купил нечто выдающееся. Ну как, гордишься мной? Ты ведь всегда попрекала меня консервативностью.

- Откидной верх? О, Джек.., это прекрасно.

- Непрактично, но шикарно, иначе не скажешь. Совсем не такой, как старый "рэмблер", который я, бывало, водил, а?

- Ничего общего. Если кто и заслужил такую машину, так это ты. Джек хмыкнул.

- Единственное преимущество старика "рэмблера" заключалось в его идиотских откидных сиденьях. Помнишь, как мы целовались у пруда Миллера, а потом...

Эбби побледнела и не расслышала окончания его фразы. Пруд Миллера считался любимым местом встреч любовных парочек. Она там, разумеется, никогда не бывала.

Вывернувшись из-под руки Джека, Эбби склонилась к окошку автомобиля, притворившись, будто интересуется сиденьями из черной кожи.

- Дороги Южной Дакоты твою машину не пощадят. Тебе, наверно, придется продать ее и заменить на что-то более практичное.

- Забудь об этом. Я потерплю. - Джек быстро пересек стоянку и, подойдя к машине, полез в карман за ключами. - Забирайся, - пригласил он, открывая дверцу. - Будем праздновать встречу. Сегодня мы поставим всех жителей этого городка на уши.

- Но, Джек, послушай...

- Не бери в голову, детка. После ленча ты сможешь приступить к извинениям и подыскать убедительные доводы в оправдание твоей предпринимательской деятельности за пределами офиса. Расскажешь мне историю своего необычайного успеха и удивишь меня своими целями в жизни. Но это все после десерта, хорошо? Ты мне многим обязана. - Джек скользнул внутрь машины и, подмигнув ей, перебрался на водительское сиденье, оставив дверцу открытой. - Ну как? позвал он, похлопывая по сиденью для пассажира.

Эбби замерла, глядя на его руку. Место было совсем рядом с Джеком, как обычно в спортивных автомобилях.

Соблазн победил логику, и Эбби, всегда крайне осмотрительно выбиравшая свои жизненные дорожки, приняла решение в мгновение ока.

- Хорошо, - согласилась она, садясь и укладывая пакет на колени. - Пришло время совершить какое-нибудь сумасбродство. И я отказываюсь думать о прискорбных последствиях своего поведения.

Джек ухмыльнулся, кладя руку ей на колено.

- Черт возьми, мне нравится, как это звучит, милая! - Его прикосновение чуть не прожгло кожу Эбби. - Это звучит как вызов. А ты знаешь, что я обожаю вызовы.

Эбби моргнула. Его слова определенно несли интимный подтекст.

Как же ей выбраться из ловушки?

Раньше только Натали была способна на такие поступки; что ж, как-никак они близнецы, и она попробует сыграть эту роль, хотя Джек все равно мог бы почуять разницу.

Загнав внутрь охвативший ее трепет, Эбби загипнотизированно наблюдала, как Джек включает зажигание. Двигатель заурчал, и она защелкнула ремень безопасности. Машина задом выехала со стоянки, и Джек прикоснулся к ее руке, все еще сжимающей корзину.

- Говорю тебе, ты стала еще прелестнее, Нат. Ты заставляешь мужчину чувствовать радость ожидания.

Это и впрямь было сумасбродство. Он так и не заметил разницы. Он все еще принимал ее за Натали.

Джек откинулся на стуле и оттолкнул сковородку с пригорелой пиццей.

- Сплошное разочарование. Определенно это не то, что было раньше. - Он скомкал бумажную салфетку и швырнул поверх корок. - Забавно, как возраст меняет нас.

- Прошло десять лет, Джек. Думаешь, нам стоит пройти и через мороженое? Эбби склонилась над столиком, положив локти на скатерть. - Мне кажется, мы оба уже переросли это.

Джек улыбнулся, отмечая интимную нотку в ее голосе и движение ее головы во время разговора.

Она была изумительна. Просто изумительна.

Десять прошедших лет для него только усилили притягательность ее движений, ее голоса. Пожалуй, она стала нежнее. Вероятно, колледж изменил ее стремление быть всегда в центре внимания.

Теперь все в Натали Уорт было изысканным и привлекательным. Она приглушила макияж и яркость стиля. Его восхищал и оттенок теней, которыми она мягко подчеркнула веки и притемнила уголки глаз, и манера приподнимать бровь каждый раз, когда он произносил что-то забавное.

Ее губы стали полнее, а улыбка чувственней.

Поцелуй, которым она одарила его у Вуди, был вне всякой конкуренции.

Никаких сомнений: эта Натали определенно была лучше той, прошлой.

- Поедем посмотрим, что я сделал в доме Грэмпса, - внезапно предложил он, с неохотой видя приближающийся конец ленча. - Он полгода стоял пустым, потому что никто из родни не мог решить, выставлять его на продажу или нет. А как только все согласились, что он нуждается в ремонте, появился я. Сейчас я подумываю об ультрамодной кухне. - Он ждал реакции своей спутницы, предполагая, что она прямо-таки взорвется десятком предложений. Однако она вздрогнула, губы ее сжались.

- Ультрамодная? Джек! Это же дом начала века! Его надо отделывать в благородном старинном стиле. С кабинетами, обшитыми дубом, с когтистыми ножками у столов и...

- С чем? - Джек воззрился на нее, удивленный, скорее, ее страстностью.

- С когтистыми ножками. Ну, знаешь, с бронзой на кончиках и...

- Да, я знаю. - Он помахал рукой. - Но если я правильно помню, ты всегда ратовала за функциональную современную мебель.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.