Фрэнк Слейтер - Лорена Страница 21

Тут можно читать бесплатно Фрэнк Слейтер - Лорена. Жанр: Любовные романы / love, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Фрэнк Слейтер - Лорена

Фрэнк Слейтер - Лорена краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фрэнк Слейтер - Лорена» бесплатно полную версию:
XIX век, Гражданская война между Севером и Югом в США. У героини романа Лорены Селби красота, ум и мужество Скарлетт ОʼХара. Но в любви ей не везет. Ее мужем стал недалекий, алчный и сластолюбивый человек. Лорена полностью отдается работе: на ее плечах огромная плантация Селби.Лорена покорилась судьбе и уже не мечтала о счастье. Но оно пришло вместе с передовыми отрядами янки генерала Шермана. Кто бы мог подумать, что свою любовь гордая богатая южанка найдет в лице врага, майора-янки Дэна Кэролла?!

Фрэнк Слейтер - Лорена читать онлайн бесплатно

Фрэнк Слейтер - Лорена - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фрэнк Слейтер

Она быстро заговорила, подавив свое желание.

— Тем не менее Селби Холл вынужден отказать гостям в ночлеге, — ответила она. — Майор Кэролл, я не стану делать вид, что вы желанный гость. Но я приглашаю вас в гости.

Янки оторвал глаза от карты. Рина впервые заметила, что этот худой, обожженный солнцем человек красив, что его непринужденное поведение является не притворством, а попыткой установить между ними взаимопонимание.

— Я ценю вашу любезность, миссис Селби, — ответил он. — Будем надеяться, что мои люди и я заслужим ее.

— Чего именно вы хотите от нас?

— Мне приказано воспользоваться этой плантацией в качестве временного командного пункта, — ответил он в столь же обезоруживающей манере. — Мы не ожидаем новых стычек. Ничто не пострадает, пока я командую, при условии, что вы не станете препятствовать нам выполнять свои обязанности. Как видите, нам понадобится довольно большое пространство для бивуака. У нас есть палатки и свой рацион. Мы просим у вас лишь фураж.

— Доктор Янси покажет вам дорогу, — распорядилась она. — Мистер Джексон, мой управляющий, позаботится о лошадях.

Ощущение чего-то фантастического углублялось, пока она отдавала эти распоряжения с такой торжественностью, будто майор был желанным гостем. Кэролл поблагодарил за эту любезность, тогда Дядя Док сделал движение, похожее на поклон. Люк Джексон одарил гостя злым взглядом, но все же подчинился ее приказанию. Пройдя немного вперед, он молча указал на ближайший сарай с сеном.

— Еще раз благодарю, миссис Селби, — сказал майор. Он указал на своего адъютанта, стоявшего на балконе. — Это лейтенант Келлер. Мы расположимся здесь, если вы не возражаете.

— Комнаты вам приготовят через полчаса, — сказала она. — А как ваши остальные офицеры?

— Они останутся вместе со своими людьми.

— Мы ужинаем в семь, — сообщила она. — Этот час устраивает вас?

Если это приглашение и удивило Кэролла, то он не подал виду.

— До семи у нас будет достаточно времени, миссис Селби, — ответил майор. Он исчез, прежде чем она успела прийти в себя от слов, которые только что слетели с ее губ.

Квартет капитанов, спешившихся синхронно, поспешил в сопровождении Янси и управляющего за своим командиром, когда тот скрылся в сарае с сеном. Батальон, умело управляемый сержантами, прошел мимо дома взводами за своими офицерами. Рина все еще не могла сдвинуться с портика, когда последний кавалерист исчез среди рабочих зданий.

— Миссис Селби, можно расположить наши карты в вашей гостиной?

Лейтенант Келлер спустился с балкона и стоял рядом с ней; на нижней ступеньке застыл ординарец с планшетом и ждал дальнейших указаний. Рина согласно кивнула и отошла в сторону. Ординарец вошел в дом с видом человека, который накопил опыт размещения десятка штабов в подобной обстановке; молодой лейтенант отвесил церемонный поклон и последовал за ним.

Рина обнаружила, что способна оставаться в фойе и наблюдать за их работой. К ней вернулось некоторое спокойствие, когда она увидела, что вражеский штаб будет размещен с минимальными для нее неудобствами. Лейтенант взял со стола севрскую вазу и отнес ее к книжному шкафу так осторожно, будто это была священная реликвия. Было видно, что майор говорил серьезно, обещая не наносить вреда… Неужели возможно, что этот мужчина не людоед, как она представляла, а джентльмен, облаченный в синий мундир?

«Майор знает мое имя, — подумала она. — Он знает, что это Селби Холл. Кто его прислал сюда — дьявол или Бог?»

11

Янси остановился, шагнув на мостик, расположенный над оградой, способной выдержать напор свиней, и отделявший скотный двор от пастбищ. Эти пастбища должны были оставаться под паром до весны. За один час эти шестьдесят акров расцвели новым урожаем — геометрически правильно расставленными брезентовыми палатками, сосредоточенными вокруг пустого пространства для приготовления пищи. По мере того, как тени удлинялись, некоторые полевые кухни от накала обрели вишнево-красный цвет. Запах жареной ветчины, исходивший из палаток, явно говорил о том, что 2-й Пенсильванский кавалерийский батальон обживается на новом месте.

В дальнем углу пастбища в разделенном пополам загоне расположились лошади и конюхи, последние были заняты тем, что выгружали сено из стоявших у ворот телег с высокими бортами для перевозки хлопка. Кругом ходили офицеры, инспектируя постельные принадлежности под брезентом. Пока Янси наблюдал, один из них начал задавать Люку Джексону вопросы. Врач плантации вздохнул с облегчением, когда надсмотрщик стал отвечать вполне любезно…

Пока войска неприятеля устраивались, никаких происшествий не случилось. Вероятность, что Люк окажет сопротивление, была незначительна. Теперь он понял, что в него стрелять не будут и у захватчиков пока нет планов сравнять Селби с землей.

Внимательно наблюдая за всем, Янси сделал вывод, что это обычная оккупация и она не предвещает ничего зловещего. Сегодня в рядах неприятеля царило почти радостное настроение, и он догадывался, отчего. Сражение у брода оказалось решающим: Округ Крей теперь стал побежденной провинцией… Кэролл сам об этом говорил. Селби избрали местом расположения его штаба из-за географического положения. Ничто не говорило о том, что майор собирался уничтожить плантацию. Тем не менее стало ясно, что их судьба оказалась в руках майора, который всячески демонстрировал свои добрые намерения.

Совершая обход плантации, майор был поражен чудесами, которые здесь творила Лорена. Он искренне хвалил образцовые жилища рабов и заботу о благосостоянии рабочих плантации. Быть может, потом его интерес удастся обернуть на пользу Селби. Фуражиры генерала Шермана уж точно будут держаться подальше, пока здесь находится этот батальон. Кто станет их защищать, когда батальон двинется дальше?

Видя, что майор вот-вот подойдет к нему, Янси снова скрыл свои эмоции под маской.

— Лейтенант Келлер только что забрал ваши вещи, — сообщил врач. — Миссис Селби выделила вам южные апартаменты в гостевом крыле.

Майор вместе с Янси шли по тропинке, извивавшейся среди овощеводческого хозяйства площадью в пять акров. Оба молчали, но в этом молчании не ощущалось напряженности.

— Миссис Селби оказалась более чем щедрой, — заметил Кэролл. — Должен признаться, это ставит меня в тупик.

— Она родом с Юга, а вам посчастливилось быть ее гостем.

— Почему она пригласила меня на ужин?

— Это часть гостеприимства.

— Вы хотите сказать, что она пригласила меня по собственному желанию?

— Перестаньте, майор, — сказал Янси, — неужели вы так недогадливы?

Кэролл улыбнулся:

— Этот трюк известен жителям Новой Англии — отвечать вопросом на вопрос. Мне в голову не приходило, что в Джорджии к нему тоже прибегают.

Янси принял вызов.

— Вы хотите узнать, хочет ли она угодить вам? Ответ будет утвердительным.

Оба остановились в конце розового сада и заинтересованно смотрели на великолепный южный портик, возвышавшийся перед их взорами. Теперь, когда день угасал и Улисс шествовал по комнатам нижнего этажа, зажигая канделябры, Селби Холл, похоже, приобретал новые черты. Сегодня вечером ярко горели все подсвечники. Янси кивнул, выражая молчаливое одобрение: будь он на месте Лорены, он устроил бы самый великолепный спектакль.

Кэролл заговорил тихо, не спуская глаз с Большого Дома.

— Простите мое неоригинальное замечание, но это красивое зрелище. Такое впечатление, будто здесь сохранился римский храм.

— Храм, переживший свое время?

— Это сказали вы, а не я. Когда я сказал миссис Селби, что мы повредим только ее цветочные клумбы, я говорил правду. Разве она не поверила мне?

— Это означает, что нас пощадят?

— Да, до тех пор, пока здесь командую я.

— Полагаю, что это и так разумеется, поскольку вы используете нашу плантацию в качестве бивуака, — сухо заметил Янси. — А что потом?

— «Потом» на войне ненадежное слово, доктор.

— Можно, я рискну задать единственный важный вопрос?

— Задавайте, — спокойно ответил Кэролл. — Вы получите честный ответ.

— Я слышал, что ваши начальники военной полиции могут защитить имущество, если захотят того. Для этого требуется лишь вывеска на воротном столбе…

— Это верно. Такие вывески существуют.

— Может ли человек вашего положения оставить в Селби одну такую вывеску? И солдата, который следил бы за ее выполнением?

Майор и глазом не моргнул.

— Доктор, вы преувеличиваете мое значение.

— Как это понимать?

— Начальники военной полиции прикомандированы к корпусам.

— Вы ведь можете внести такое предложение.

— Это входит в мои обязанности. В мои обязанности также входит уничтожение имущества, если на то есть причины.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.