Кэндис Кэмп - Свадебный танец Страница 28
- Категория: Любовные романы / love
- Автор: Кэндис Кэмп
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 53
- Добавлено: 2018-12-14 13:38:08
Кэндис Кэмп - Свадебный танец краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэндис Кэмп - Свадебный танец» бесплатно полную версию:Леди Франческа Хостон, блестящая красавица и любимица светских салонов, давно уже не мечтает о собственном счастье, зато устраивать удачные браки других ей удается виртуозно. Узнав, что когда-то жестоко ошиблась — не поверила своему возлюбленному, герцогу Рошфору, и опрометчиво разорвала помолвку из-за хитроумно сплетенной против него интриги, Франческа чувствует вину, а потому считает своим долгом помочь ему найти идеальную жену. И с энтузиазмом берется за дело.
Кэндис Кэмп - Свадебный танец читать онлайн бесплатно
Просто Франческа не предполагала, что герцога привлечет такая тихая, застенчивая девушка. Леди Мэри была полной противоположностью ей самой. Хотя с какой стати, думала Франческа, Рошфору выбирать невесту, похожую на ту, которая была у него пятнадцать лет назад? И все же Франческа считала, что больше всего герцога в женщинах привлекает красота и живость характера.
С другой стороны, как заметила леди Маннеринг, оживленная Мэри очень красива, а герцог непременно сумел разговорить обычно молчаливую и сдержанную девушку. К тому же Рошфор стал старше на пятнадцать лет. Спустя эти годы он, несомненно, осознал, что при выборе невесты есть кое-что поважнее физического влечения, которое он в молодости испытывал к Франческе.
Рошфору нравилось читать и вести переписку с образованными людьми. Разумеется, ему нужна жена, с которой можно поговорить о серьезных, важных вещах. А Франческа всегда знала, что слишком легкомысленна и ветрена для герцога. Должно быть, Рошфор и сам это понял.
Конечно, говорить о чем-либо слишком рано. Если герцог уделяет девушке внимание, это еще не значит, что он на ней женится. Однако и леди Маннеринг, и Франческа знали, как редко Рошфор проявляет интерес к молодым женщинам. Он избегал сплетен как чумы, более того, герцог знал, каким завидным женихом считается, и, как истинный джентльмен, не желал будить в сердцах девушек напрасных надежд.
А если Рошфор проводит существенную часть времени наедине с незамужней девушкой, катается с ней в коляске на виду у всех, значит, он проявляет немалый интерес к этой молодой леди. Кроме того, долгий разговор на приеме и встреча спустя всего несколько дней порождают слухи. Рошфор, как светский человек, прекрасно это знает. И тем не менее встречается с леди Мэри.
Все факты свидетельствовали о немалом интересе герцога к этой девушке. Если на балу Рошфор пригласит леди Мэри на танец, сплетен будет еще больше.
Конечно, у Франчески имелось преимущество перед леди Маннеринг, ведь она знала, что Рошфор ищет себе жену. Поэтому ей не казалось странным, если герцог заговаривал с какой-то девушкой, наносил ей визит или как-то по-другому проводил с ней время. К тому же Франческа, как никто другой, понимала: интерес Рошфора напрямую связан со свадьбой. Более того, она знала, что, пригласив леди Мэри покататься в своей коляске, герцог из всех девушек выделил именно ее.
Франческа не могла найти для действий Рошфора другого объяснения, кроме как предоставленного леди Маннеринг: герцог рассматривает девушку в качестве своей будущей супруги.
Франческа должна была радоваться тому, что ее действия уже приносят свои плоды. Этого она и добивалась: исправить свою ошибку. Франческа хотела найти для Рошфора женщину, которой он отдаст свое сердце. Хотела, чтобы герцог обрел счастье.
Но почему стало так тяжело в груди? Почему улица за окном начала расплываться из-за наполняющих глаза слез?
На следующий день Франческа сидела за столом, просматривая недавние приглашения, когда на пороге появился Фэнтон:
— Прибыл его светлость герцог Рошфор.
Франческа вскочила на ноги и больно ударилась коленом о стол. С приема прошло четыре дня, а после вчерашнего разговора с Калли и леди Маннеринг Франческа решила, что с Рошфором они теперь станут видеться от случая к случаю, как было заведено все предыдущие годы.
Но он пришел.
Лицо Франчески запылало, и она смутилась. Интересно, заметил ли Фэнтон ее реакцию.
— Пожалуйста, впустите его, — сказала Франческа и придала лицу вежливо-радушное выражение.
Мгновение спустя вошел Рошфор, и в этот момент комната вдруг стала казаться Франческе меньше. Она думала, что готова к встрече с герцогом, учитывая произошедшее между ними в прошлый раз… учитывая его интерес к Мэри Колдервуд.
Но сейчас, встретившись с Рошфором лицом к лицу, Франческа поняла, что это труднее, чем она думала. Воспоминания о его поцелуях неумолимо возвращались. Франческа почувствовала, что краснеет, и быстро опустила глаза. О чем он думает? Зачем хотел с ней увидеться?
Франческа заставила себя поднять голову и подойти к Рошфору, протянув к нему руку в знак приветствия:
— Рошфор, какой приятный сюрприз. Признаюсь, не ожидала увидеть вас снова.
— Правда? — Герцог подошел ближе с нечитаемым выражением лица, не сводя глаз с Франчески. — А я-то думал, что стал таким частым гостем в этом доме, что мое появление не вызовет ничего, кроме: «Ох, это снова вы?»
— Уверена, ваше появление не может вызвать такой реакции, — ответила Франческа.
Рошфор взял ее за руку и склонился над ней. Франческа ощущала его кожу, теплую, слегка грубоватую по сравнению с ее собственной. Почему прикосновение герцога будит в ней чувства, которых никогда не возникало с другими? Франческе захотелось, чтобы Рошфор поцеловал ее руку, а не просто склонялся над ней.
Она поджала губы и отвернулась, указав на кресла:
— Прошу вас, присядьте. Хотите чего-нибудь?
Рошфор помотал головой, и несколько минут они с Франческой говорили о погоде, справлялись о здоровье друг друга, соглашались, как радостно снова видеть Калли в Лондоне и как жаль, что она так скоро уезжает в свой новый дом.
Наконец, Франческа решила перейти к занимавшей все ее мысли теме:
— Я рада, что вы стали ухаживать за леди Мэри.
Герцог приподнял брови и слегка улыбнулся:
— Правда? Так говорят?
— Вы катались с ней в своей коляске.
— Да. — Рошфор продолжал смотреть на Франческу все с той же недоуменной улыбкой. — Но вряд ли этому стоит придавать столько значения.
— Мой дорогой герцог, любое проявление благосклонности с вашей стороны привлекает внимание общества.
Рошфор неопределенно хмыкнул.
— Значит, больше остальных вам понравилась леди Мэри? — продолжила Франческа. Обычно она не любила допытываться, но сейчас просто не могла остановиться.
По лицу герцога нельзя было что-либо прочесть.
— Она приятная девушка.
Франческа вспомнила, как Рошфор умеет играть на нервах. Она не относила себя к тем отвратительным женщинам, которые обожают охотиться за сплетнями, но никак не могла сменить тему разговора. Почему Рошфору просто не признаться в том, что он испытывает к девушке нежные чувства?
— Да, — согласилась Франческа. — Леди Мэри очень умна.
— Похоже что так.
— Тем не менее, я так понимаю, вы все еще рассматриваете кандидатуры остальных девушек.
— Конечно. — И снова уголки губ герцога подернулись в улыбке. — Затем я к вам и пришел.
— Правда? Вы хотите обсудить их? Или подобрать других девушек? Эти вам не подходят? — Настроение Франчески стремительно поднималось. — Думаю, я могу посоветовать вам еще нескольких кандидаток.
— Нет. Эти девушки вполне меня устраивают, — ответил Рошфор. — Я лишь хотел получить еще одну возможность поухаживать за будущей женой и решил дать бал.
— Конечно. Прекрасная идея.
— Я хочу, чтобы вы помогли мне с подготовкой.
Франческа испытала огромное удовольствие:
— Правда? Я весьма польщена. — С неохотой она добавила: — Однако вам лучше обратиться к кому-то другому.
— Кто справится с организацией бала лучше вас? — возразил Рошфор. — Никто не превосходит ваши таланты хозяйки.
— Конечно, мне очень приятно, но нет никакой причины… то есть люди сочтут это странным. Мы с вами никак не связаны.
— Разве? — спросил Рошфор и на мгновение остановил на Франческе свой теплый взгляд. Потом герцог продолжил, и теплота пропала: — Раньше подобными вещами занималась моя бабушка, а последние годы — Калли. Но никого из них сейчас нет в городе. Я не могу просить свою старую бабушку вдруг примчаться в Лондон, чтобы устроить для меня бал.
— Нет, разумеется, нет. Но я уверена, ваш дворецкий вполне способен его организовать.
— Крэнстон может, конечно, — согласился Рошфор, — но он привык выполнять приказы, а не составлять их. И у него нет ваших талантов. Подготовкой к балу должна заниматься леди со вкусом, такая как вы.
— Думаете, лестью можно меня убедить? — Франческа изо всех сил старалась выглядеть строгой.
— Я очень надеюсь.
Франческа не выдержала и рассмеялась:
— Как вам не стыдно?
— Мне часто это говорят.
— Вы же знаете, что люди станут сплетничать.
— А им не обязательно знать, — пожал плечами Рошфор. — Я же не прошу вас принимать гостей вместе со мной. — Взгляд темных глаз пронизывал. — Давайте… скроем это ото всех?
Сердце Франчески забилось быстрее, а голову вдруг посетила отчаянная мысль: может, слова Рошфора значат нечто большее?
— Может быть, — тихо ответила Франческа. — Хотя мне все равно кажется, что подготовкой к балу должен заняться более компетентный человек.
— Нет. — Рошфор не сводил с нее глаз. — Этим должны заняться вы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.