Виктория Холт - Подмененная Страница 28
- Категория: Любовные романы / love
- Автор: Виктория Холт
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 78
- Добавлено: 2018-12-14 14:54:06
Виктория Холт - Подмененная краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виктория Холт - Подмененная» бесплатно полную версию:Виктория Холт - Подмененная читать онлайн бесплатно
- Я познакомился с ними в Лондоне, - продолжал Бенедикт, - и, конечно, разговор немедленно зашел о Корнуолле.
- Понятно, - сказала я.
Но меня внезапно охватило смутное беспокойство.
Почему же я почувствовала такое по отношению к людям, про которых нельзя сказать, чтобы они были мне совершенно незнакомы?
***
Наступила короткая передышка. Через несколько недель будет свадьба, потом, наверное, медовый месяц, а затем его новая жена должна будет переделать все в доме по-своему перед тем как затребовать нас туда.
Но, как я сказала бабушке, нужно было подготовить к этому детей. Она согласилась со мной и предположила, что лучше всех с этой задачей справлюсь я.
Я пошла в детскую. В занятиях был перерыв, и мисс Стрингер отсутствовала. Впрочем, это было не так уж важно. Она-то могла учить детей где угодно, но для остальных Корнуолл был родиной, и я не знала, как они воспримут известие о необходимости покинуть его.
В детской находились Ли и обе девочки. Белинда растянулась на полу, пытаясь сложить головоломку.
Люси стояла возле нее на коленях и подавала нужные кусочки. Ли сидела в кресле и что-то шила.
Когда я вошла, Люси вскочила и бросилась ко мне.
Белинда продолжала заниматься головоломкой.
- Проходите, присаживайтесь, - сказала Ли.
Люси схватила меня за руку и повела к креслу.
Когда я села, она прильнула ко мне. - Я должна кое-что сообщить вам, сказала я.
Белинда наконец оторвалась от своей головоломки.
" - Что? - спросила она.
- Я расскажу тебе, когда Ты подойдешь и спокойно сядешь рядом со мной.
Белинда посмотрела на головоломку, словно сомневаясь, стоит ли бросать это занятие.
- Очень хорошо. Если ты не хочешь слушать, буду говорить только с Ли и Люси.
- Ну, если это важно... - протянула она.
- Белинде неинтересно, - сказала я, - так что подойдите поближе, и я расскажу вам обеим.
Белинда подпрыгнула.
- Конечно же, я хочу послушать, конечно же, я собираюсь слушать.
В то время у нее появилась привычка использовать словечко "конечно" чуть ли не в каждой фразе, и меня это слегка раздражало.
- Очень хорошо. Подходите, усаживайтесь и слушайте. Мы уезжаем отсюда.
- Мы все? - спросила Люси, испуганно глядя на меня.
- Ты, Белинда, Ли, мисс Стрингер и я.
- Куда? - спросила Белинда.
- Иногда мы будем жить в Лондоне, а иногда - в Мэйнорли. Мы переезжаем к твоему отцу, Белинда.
Наконец-то ее удалось хоть чем-то поразить.
- Ты тоже едешь, Люси, - еще раз подтвердила я. - Все будет по-прежнему, только не в этом доме и не в Корнуолле. - Я сжала руку Люси. Я тоже там буду. Там будет наш дом. Конечно, мы часто сможем приезжать сюда. Просто большую часть времени мы будем проводить в другом месте.
- И это все? - спросила Белинда.
- Разве этого недостаточно?
- Конечно, если мне там не понравится, я там не останусь.
- Посмотрим.
- Мне не нравится мой отец, - продолжала Белинда. - Он не слишком приятный человек. Он меня, не любит.
- Ты должна заставить его полюбить тебя.., если сумеешь.
- Конечно, сумею.
- Ну что ж, тогда мы посмотрим, как ты будешь это делать.
- Конечно, я не буду, если не захочу.
Я повернулась к Ли.
- Придется заняться упаковкой вещей, - сказала я.
- Хорошо, - ответила она. - Когда мы выезжаем?
- Я еще не знаю точно. Придется подождать, пока для нас все подготовят.
Белинда вернулась к своей головоломке.
- Хочешь, я помогу? - спросила ее Люси.
Белинда пожала плечами, и Люси пристроилась возле нее.
Мы с Ли покинули их и перешли в соседнюю комнату.
- Мистер Лэнсдон собирается жениться, - сообщила я ей.
- Неужели? Значит, поэтому...
- Да. Он желает собрать вокруг себя всю семью - Не удержавшись, я злобно добавила:
- Это полезно для него как для члена парламента.
- Понимаю.
- Ты удивишься, узнав, на ком он женится. Помнишь Бурдонов? Конечно же, помнишь. Ты ведь ездила в Хай-Тор чинить их бесценные гобелены, да?
Она выглядела несколько обескураженной.
- Да, - продолжала я, - любопытное совпадение.
Мистер Лэнсдон встретился с их семейством в Лондоне. Насколько я понимаю, теперь они живут в основном в Чизлхерсте. Ты помнишь мадемуазель Селесту?
Ли слегка отвернулась от меня. Похоже, она была в замешательстве. Видимо, она думала об отъезде из Корнуолла, который все-таки был ее родиной, и это ее расстраивало. Наконец она тихо сказала:
- Да, помню.
- Так вот, она будет его женой.
- Понятно.
- Ты знаешь их семью лучше, чем я. Ты ведь некоторое время жила там, пока работала над этими гобеленами, верно?
- О да.., несколько недель.
- Значит, она будет тебе не совсем чужим человеком.
- Ну да...
- Как ты думаешь, мы с ней уживемся? Мистер Лэнсдон, кажется, считает, что она не захочет вмешиваться в дела детской.
- Да, я уверена, что она не станет.
- Ладно, посмотрим. Боюсь, это уже решено, Ли.
Мистер Лэнсдон настаивает на этом. В конце концов, Белинда - его дочь.
- Да, - прошептала она.
Мыслями она явно была где-то далеко. Хотелось бы мне знать, о чем она сейчас думает. Ли всегда поражала меня своей отстраненностью и даже загадочностью.
***
Настало время покидать Корнуолл.
Бабушка сказала:
- Это действительно самый лучший выход для тебя, но мы будем очень скучать по тебе. Хуже всего то, что уезжают все сразу. Однако мы оба согласны, что это лучший выход и что Бенедикт правильно делает, забирая дочь к себе.
- Он всего-навсего хочет показать избирателям свою счастливую семейную жизнь.
- Не думаю, что дело только в этом. Попытайся быть справедливой к нему, Ребекка. Он пережил тяжелое время, и уж одно-то я знаю наверняка: он действительно любил твою мать. Не забывай, что он тоже потерял ее.
- Да, но теперь он подыскал на ее место другую.
- Мне, по правде говоря, не верится в это.
Сама я тоже была ни в чем не уверена.
Ли с каждым днем становилась все более беспокойной. Должно быть, она тяжело переживала происходящее. Думаю, что до сих пор она не выезжала за пределы Корнуолла. Белинда, напротив, пребывала в радостном возбуждении. Она постоянно говорила о роскошном доме, находящемся в большом городе, где ей предстоит жить вместе со своим богатым влиятельным отцом. Правда, она его не любила, но намеревалась забыть о нем и просто наслаждаться жизнью.
Люси наблюдала за мной, собираясь, видимо, копировать мое поведение. Поэтому я пыталась делать вид, что все это очень интересно", и не раскрывать ей -" своих истинных чувств.
"По крайней мере, - думала я, - мне понравится в Мэйнорли, где я вновь встречу Эмери, Энн и Джейн, живших с нами до замужества матери". Более того, меня влекло к этому дому, а особенно к заколдованному саду.
Хотя мне не хотелось жить под одной крышей с, Бенедиктом, но у этого проекта были и увлекательные стороны, особенно возможность представления ко двору.
На станции нас ждал экипаж. Мисс Стрингер, бывшая родом из Лондона, находилась в добром расположении духа. Она не сожалела о переезде и, по всей видимости, считала, что в большом городе жить будет гораздо интересней, чем в глухой провинции.
Когда мы подъехали к дому, нас уже поджидали Бенедикт и Селеста. Он был очень элегантен и, судя по всему, обрадовался встрече с нами. Селеста в нерешительности оставалась позади, пока он не сделал знак подойти.
Конечно, она была уже не той девушкой, которую я знала много лет назад. Теперь она стала молодой женщиной. И, я бы сказала, очень привлекательной, хотя нельзя было назвать ее красивой или даже хорошенькой. Однако она была очень элегантно одета: бледно-серое платье явно парижского покроя, на ней было жемчужное ожерелье и такие же серьги. Ее темные волосы были уложены в красивую прическу, и двигалась она очень грациозно.
Она ступила вперед и взяла меня за руки.
- Я так рада, что вы приехали сюда, - сказала она с сильным французским акцентом, - я очень тронута тем, что вы приехали. Вы будете счастливы здесь. Мы этого оба очень хотим, - и она заискивающе улыбнулась Бенедикту.
- Да, - подтвердил он, улыбнувшись ей в ответ. - Именно этого мы и хотим. А дети... - Он взглянул на них. - Белинда... - Она бросила на него довольно вызывающий взгляд. - И.., э... Люси.
Я взяла Люси за руку и вывела ее вперед.
- Надеюсь, вам понравится ваш новый дом, - выговорила Селеста так тщательно, словно заучила эти слова наизусть.
Я видела, что дети заворожены ею. Потом она улыбнулась Ли.
- Но.., мы ведь встречались. Вы приезжали.., я хорошо это помню.
Ли покраснела и смутилась. Кажется, ей не хотелось вспоминать о своем пребывании в Хай-Торе, хотя, судя по тому, что мы слышали от миссис Полгенни, Бурдоны были в восторге от ее работы.
Мисс Стрингер представилась и, похоже, произвела хорошее впечатление на Бенедикта и его жену, как, впрочем, и они на нее.
Нам показали помещения для детей, расположенные на верхнем этаже дома. Там все было просто, но элегантно: комнаты с высокими потолками, с окнами, начинающимися от самого пола и выходящими на площадь с садом в центре. Мисс Стрингер отвели комнату на этом же этаже, рядом разместилась Ли, тут же была и детская спальня.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.