Виктория Холт - Таинственный пруд (Том 2) Страница 4
- Категория: Любовные романы / love
- Автор: Виктория Холт
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 51
- Добавлено: 2018-12-14 14:50:12
Виктория Холт - Таинственный пруд (Том 2) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виктория Холт - Таинственный пруд (Том 2)» бесплатно полную версию:Виктория Холт - Таинственный пруд (Том 2) читать онлайн бесплатно
***
Я волновалась, гадая, как сложится здесь моя жизнь. Мысли о Бене не покидали меня. Мне хотелось поговорить с ним, услышать о его приключениях, хотелось узнать все об этой стране именно от него.
Здесь было несколько прекрасных домов. Мы с удивлением узнали, что лучшая часть города называется Ричмонд, напоминая о нашем Ричмонде на Темзе. Когда я была в Лондоне и посещала выставку, впервые познакомившись с Бенедиктом, мы вместе с ним посетили Ричмонд. Мы добрались туда по реке от Вестминстерской пристани. Мне запомнилось, как мы смеялись с Беном, получая удовольствие от болтовни друг с другом.
Хотя сейчас я находилась на противоположном конце земного шара, я ощущала себя дома. Я могла по-настоящему полюбить эти места, они волновали меня тем, что были очень своеобразными и при этом не чуждыми. Люди в лавках заговаривали с нами, давая советы относительно детского белья и прочих вещей, которые нам следовало бы взять с собой. Тем не менее, мы с Морвенной согласились в том, что сначала нужно выяснить, какие вещи нам понадобятся, а выяснится это только тогда, когда мы устроимся на новом месте. Вот тогда мы снова и посетим Мельбурн. Местные люди охотно рассказывали нам о происходящем в их чудесном городе. Мы услышали о недавно построенном театре, о том, как повсюду вырастают новые лавки и великолепные дома; о том, что первые поселенцы принесли с собой английские обычаи и привычки. Здесь так же, как в Англии, играли в крикет, и совсем недавно на мельбурнском крикетном стадионе был сыгран матч со сборной Англии. Игроков, прибывших с родины, приветствовали две тысячи зрителей, и матч продолжался четыре дня.
Все здесь было, как дома.
Местные люди были энергичны, и я почувствовала, что, несмотря на желание продолжить знакомство с Мельбурном, еще больше мне хочется поскорее сесть в экипаж и отправиться на "Золотой ручей".
***
В назначенный день мы сели в один их коббовских дилижансов. Выглядел он очень привлекательно, был сделан в Америке, тащила его шестерка крепких лошадей, и помещалось в нем семьдесят пассажиров. Все наши вещи были отосланы на "Золотой ручей" заранее, так что беспокоиться о них не было нужды.
Путешествие оказалось очень интересным. У нас появилась возможность посмотреть на те самые богатые дома, которые в последнее время строили в окрестностях города. В большинстве своем строители копировали деревенские усадьбы Англии.
Наконец, мы покинули обжитые места. Миля за милей тянулись заросли кустов, среди которых изредка появлялись высокие эвкалипты. Время тянулось долго. Меня беспокоило состояние Морвенны, которая явно начала ощущать недомогание. Сомнений в том, что она беременна, уже давно не было. Я молилась, чтобы у нее все обошлось хорошо. Что бы она мне ни говорила, я собиралась сразу по прибытии навести справки относительно того, кто сможет помочь нам с родами.
Дважды мы ночевали на постоялых дворах, специально построенных дли таких путешественников, как мы. Люди называли их "домами Кобба". Условия там были самые примитивные, городской комфорт еще не достиг этих мест.
- Ничего, - сказал Джервис, - это всего лишь две ночи. Мы ведь и не ожидали здесь встретить роскошь, правда?
Теперь нам всем не терпелось добраться до "Золотого ручья".
***
Когда мы высадились из дилижанса, нас уже поджидал Бен:
- Я думаю, лучше всего для начала остановиться у меня. Потом, с утра, можно будет приниматься за дела.
Я осмотрелась. Мы высадились на дороге, которую можно было назвать улицей. Вдоль нее стояли довольно простые здания. Тротуар представлял собой дощатый настил. Несколько человек выбежали из зданий, видимо, узнав о прибытии дилижанса. Здесь были и дети - бегающие, кричащие, приветствующие кого-то из прибывших.
- День, когда прибывает дилижанс, считается здесь праздником, пояснил Бен.
- А где золотые прииски? - спросил Джервис. Бен сделал широкий жест рукой:
- Везде вокруг этого города.
- Вы имеете в виду - вокруг этого места?
- Извините, должно быть, я несколько преувеличиваю, называя это место городом "Золотой ручей".
- А ручей действительно существует?
- Ну, конечно же, от него и пошло название. Когда-то он заслуживал этого имени.
Будем надеяться, он вновь себя оправдает. Давайте пойдем туда, это чуть в стороне от улицы. Мой дом вы отсюда не увидите, поскольку он окружен зарослями. Я специально сохранил их: уединение, знаете ли.
Бен провел нас дальше.
- Вам понадобятся лошади, - продолжал он, - Без них здесь не обойтись.
У меня тут самая большая конюшня.
- Ты так добр к нам, Бен, - с благодарностью произнесла я.
Он положил руку мне на плечо:
- Ну, а к кому же я должен быть добр, если не к моей маленькой кузине Анжелет? Я не совсем уверен, что ты моя кузина, но это лучший термин для определения наших неясных родственных отношений.
Мы вскоре добрались до места, где заросли кустов стали совсем густыми. Бен указал нам проход в них, и нашим глазам открылась лужайка, а за ней дом Бена.
Он был сложен из белого камня, выглядел солидным, элегантным и, возможно, оттого, что казался здесь несколько неуместным, - роскошным.
- Позвольте представить вам Голден-холл, - торжественно сказал Бен.
- Золотой! Это ты так его назвал? - воскликнула я.
Он кивнул:
- Дом был построен на золото и стоит здесь только потому, что тут есть золото.
Так как же ему еще называться?
- Просто поразительно, - сказала я.
- Здесь тебя поразит еще многое. Ну что ж, пойдем в дом. Вас готовы встретить.
- Кто? - быстро спросила я, вдруг ощутив страх, что он представит нас своей жене. Меня это не должно было волновать, но почему-то волновало.
- Здесь у меня работает семья, - объяснил он, - Томас и его жена Мэг, а у них есть сын Джекоб и дочь Минни. Этой мой штат прислуги. Томас распродал все свое имущество, чтобы добраться сюда и найти золото, обычная история.
- Значит, вместо золота он нашел Голден-холл? спросил Джервис.
- Совершенно верно. Многие прибыли сюда в период золотой лихорадки, отчаянно работали, но при этом не нашли вообще ничего, а теперь и слышать не хотят о золоте.
Им нужно осесть и жить спокойной размеренной жизнью, какой жили до приезда сюда. Томас как раз из таких людей, да и его жена согласна с ним. Не знаю, как обстоят дела с Джекобом: он еще молод и, возможно, однажды "подхватит" золотую лихорадку. И исчезнет отсюда.
- Похоже, вы сумели свить себе здесь уютное гнездышко, - заметил Джастин.
- Мне это кажется лучшим местом в мире. Я живу как сельский сквайр, но у меня есть золотые разработки и надежды. Я рассчитываю все-таки найти богатую золотую жилу, каких еще никогда не находили.
- А если не найдешь? - спросила я.
- Я буду продолжать свои попытки до тех пор, пока не найду ее или пока меня не заколотят в гроб, - я уж не знаю, что случится раньше.
- Это называется "решимость", - сказал Джервис.
- Хороший урок для тебя, - заметила я ему.
- Ну, зайдем в дом. Мэг приготовит вам поесть, а я покажу комнаты, в которых вы сможете переночевать. А завтра спозаранку мы возьмемся за дело.
Дом был точной копией английской усадьбы: высокие потолки и мощные дубовые балки.
- Я попытался создать здесь уют, - сказал мне Бен.
- Это тебе удалось, - уверила его я.
Мы прошли в гостиную. Ее высокие, доходящие до пола окна открывались в сад.
- За ним ухаживает Джекоб, - пояснил Бен. - Ему помогает Том, а за цветами смотрит Мэг. А сейчас я проведу вас в вашу комнату. А вот и Мэг.
Мэг была пухленькой женщиной с розовыми щечками и прямыми каштановыми волосами.
- Это наши гости, Мэг, - сказал Бен.
Она провела нас наверх по широкой лестнице. Мы с Джервисом ахнули от восхищения, войдя в свою комнату. Свет, пробивающийся сквозь шторы, позволял рассмотреть голубой ковер, уютные кресла, стол и альков, где находился умывальник с раковиной. Здесь еще стояли шкаф для одежды и туалетный столик с зеркалом.
- Я принесу вам горячей воды, - сказала Мэг. - Обед будет готов минут через двадцать, если вы не возражаете.
Мы уверили ее в том, что не возражаем. Джервис взглянул на меня:
- Я не мог такого даже представить. У меня такое чувство, будто я не покидал Англию. Нужно заметить, что Бен умеет устроить свою жизнь.
Вскоре мы умылись, переоделись, потом спустились вниз в очень уютную столовую с окнами, как в гостиной, выходящими в хорошо ухоженный сад, за которым можно было различить тянущиеся вдаль поля. Я стояла, глядя в окно, и ко мне подошел Бен.
- Это земля Морли, - сказал он. - Мой сосед -Джеймс Морли. Он владеет большей частью земель в этой округе. Участок земли, на котором стоит дом, я купил у него.
- Он тоже сделал состояние на золоте?
- Нет, он живет здесь очень давно. Морли приехал сюда до начала золотой лихорадки и приобрел все эти земли за бесценок. Он - фермер, скотовод и не бросит свое дело даже ради золота. И, должен сказать, это пошло ему только на пользу. Вы наверняка с ним еще встретитесь. А теперь нам пора за еду, иначе она остынет и вы испортите отношения с Мэг, будьте уверены.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.