Миранда Ли - Притяжение сердец Страница 7
- Категория: Любовные романы / love
- Автор: Миранда Ли
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 19
- Добавлено: 2018-12-14 14:25:15
Миранда Ли - Притяжение сердец краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Миранда Ли - Притяжение сердец» бесплатно полную версию:Миранда Ли - Притяжение сердец читать онлайн бесплатно
- Придется отдать этого бесполезного остолопа на живодерню, вздохнула хозяйка. Или куда отдают бесполезных собак. Ваша взяла, заходите. Бен, оттащи этого слюнявого идиота и впусти гостью. Пойду поставлю чайник. Но не думайте, что и меня, как Рокки, можно купить хорошим обращением, предупредила она и направилась в дом.
- Предатель, - пробормотал Бен, оттаскивая пса от Амбер. - А ну, место! - приказал он, и пес послушно побрел за хозяйкой.
- Приятно видеть, что не все живущие на ферме Синклеров ненавидят Холлингзуортов, - не могла не сказать Амбер. - Неужели собаки и дети и впрямь способны лучше взрослых судить о характере человека?
Бен снова улыбнулся.
- Ты намекаешь, что я неверно судил о тебе все эти годы, Амбер?
- Я могла измениться.
- Неужели? Как интригующе. Ну-ка, дай сюда пирог, пока не уронила. Он забрал коробку из рук девушки и почему-то поставил ее на землю. И прежде чем Амбер поняла, что у него на уме, обхватил ее голову руками и поцеловал через калитку.
Она не задумываясь отдала ему свои губы и, когда его язык проник сквозь ее зубы, слегка застонала от удовольствия.
Бен немедленно выпрямился и шагнул назад, оставив Амбер стоять с широко раскрытыми глазами.
- Видала? - презрительно процедил он. Ты ничуть не изменилась.
Не изменилась, обреченно признала Амбер, когда весь ужас происшедшего обрушился на нее. Опять она проявила слабость и капитулировала перед ним. Только на этот раз она не пыталась показывать, будто ей все безразлично. Слезы отчаяния наполнили ее глаза. Минуту назад она думала и надеялась, что они могли бы положить конец прошлому и даже стать друзьями.
Амбер проглотила комок, застрявший в горле, и с трудом произнесла:
- Надеюсь, твоей бабушке понравится пирог, а я лучше поеду домой. Не буду зря терять время.
Повернувшись, Амбер в слезах бросилась к машине, захлопнула за собой дверцу и завела двигатель, не обращая внимания на крики Бона подождать. Она до конца вдавила педаль, колеса взвизгнули, и машина умчалась прочь.
В зеркале было видно, как Бен бежит следом в клубах пыли. Потом он остановился посреди дороги, глядя ей вслед.
- Негодяй, - пробормотала она, ударив кулаком по рулю. - Негодяй!
Глава 5
Бен беззвучно выругался. Как он смел так унизить ее?
Пусть она сразу и с совершенно ошеломительным жаром ответила на его поцелуй. Ну и что? Он не имеет права обвинять ее в том, в чем и сам грешен. Сколько раз он целовал женщин, которых даже не уважал, не говоря уже о любви!
- Бен! - окликнула его бабушка с веранды. Что ты там торчишь посреди дороги? И где мисс Холлингзуорт?
Бен вздохнул и побрел назад, подобрав по пути коробку, которую поставил у калитки две минуты назад. Две ужасные минуты. Как бы ему хотелось вернуть их и прожить заново! Тогда бы он точно не поддался своему жалкому порыву и не поцеловал бы ее. Что он пытался этим доказать? Что она распутная дрянь, не достойная жалости?
- Бен? - принялась допытываться бабушка, когда он поднялся на крыльцо с коробкой в руках. - Бен, что случилось? Что ты натворил?
- Что я натворил? - эхом откликнулся он. Я обидел ее. Вот что я натворил.
- Да, ничего нового. Сколько помню, между вами никогда не было мира. Ни одного нормального слова не можете сказать друг другу. Но раньше у этой девочки на твои колкости всегда готов был достойный ответ. Что заставило ее нынче удрать?
Бен вздохнул.
- Думаю, я зашел слишком далеко, бабуля.
Ее брови приподнялись.
- В каком смысле?
Бен решил, что сказал достаточно.
- Так, ерунда. В конце концов, я избавился от нее, не так ли? Журналистам ты сказала, что мечтаешь именно об этом. Быть в стороне от Холлингзу ортов.
Бен заметил тревогу в глазах бабушки.
- Ты сказал, что она не вернется? Никогда?
- Ради бога, успокойся, - раздраженно проговорил он. - Ты ведь не хочешь продавать ферму! - И тут неприятная мысль возникла в его голове. Господи, бабуля, а ну-ка живо признавайся: вся эта история с газетой, часом, не попытка выжать из Холлингзуортов побольше денег?
- Ничуть! - возмущенно запротестовала она.
Бен прищурился, заметив, что бабушка не смотрит ему в глаза. Значит, она не говорит правду. По крайней мере.., всю правду и только правду.
- Ты что-то задумала.
- Глупости, - не признавалась она. - Что я могла задумать?
- Не знаю. Но скоро выведу тебя на чистую воду.
- Ты очень подозрительный мальчик, Бен Синклер. И слишком быстро веришь плохому о людях.
- Возможно, но не тебе говорить. Горшок чайник винит: больно сажей ты покрыт!
- Кстати, о чайнике. Он уже, наверное, весь выкипел.
- Боже мой, ты до сих пор кипятишь воду на этой старой дровяной плите? Я ведь прислал тебе на Рождество чудесный электрический чайник. Не говоря уже о микроволновой печи и автоматическом тостере. - Рождество и день рождения - единственные дни, когда ,Бен мог позволить себе хоть как-то порадовать бабушку. Но даже в этих случаях она всегда отказывалась от дорогих подарков, и он надеялся, что уж кухонную утварь ни один разумный человек не отвергнет.
Бен последовал за бабушкой и по дороге положил наконец телефонную трубку на рычаг. Из-за двери кухни слышалось шипение чайника. Бен поставил на стол яблочный пирог и огляделся. Все его подарки гордо красовались на полке, но ни один не был распакован.
- Бабуля, ты даже не достала электрический чайник из коробки. И вообще ни один из моих подарков.
- Прости. Ума не хватает читать все эти толстые инструкции, которые к ним прилагаются. Не злись на меня, Бен. Я очень довольна твоими подарками. Но старую собаку новым трюкам не научишь.
- Что и говорить, Рокки ты неплохо откормила, - Бен кивнул на упитанного пса. - Для некогда известного на всю округу забияки это новая страница жизни.
Перл захихикала.
- Да уж, выставил меня полной дурой перед Амбер.
- Не принимай близко к сердцу, бабуля.
Не он один потерял голову от Амбер Холлингзуорт.
- Ты тоже? - спросила Перл, заваривая чай.
- Боюсь, да, - признал Бен.
- Хорошенькая девочка.
- Давно уж не девочка. Ей сейчас, должно быть, двадцать девять. И замужем была, и бог знает сколько любовников имела. Амбер не из тех, что долго обходятся без дружка.
- Кто бы мог подумать! Я не слышала о ней ничего такого. А впрочем, ты знаешь, как любят почесать языком в нашем городишке.
Стоит девочке остановиться на улице и поболтать с парнем, как их тут же зачисляют в любовники.
Бен знал об этом, но не мог представить Амбер без любовника. Целых три года прошло, как она развелась!
- Садись, ради бога, - сказала Перл, открывая коробку с пирогом. Господи, самое вкусное лакомство к чаю. И калорий мало, могу гарантировать. А чего ты так на него смотришь, будто привык к чему-то более достойному? продолжила она, разрезая пирог на кусочки. - Это твоя городская подружка так тебя избаловала?
Бен закатил глаза - опять за свое! Один и тот же разговор, стоит ему приехать домой: плохо ест. Вроде бы не худенький!
- Я живу один, бабуля, и ты это прекрасно знаешь, - проговорил он и со вздохом уселся на заскрипевший под ним затертый деревянный стул.
- Разве Бренда не переехала к тебе?
- Господи, нет, конечно! Что за ужасная мысль!
Перл, хмурясь, разлила по чашкам чай.
- А я-то надеялась, ты скоро женишься.
На Рождество вот ездил знакомиться с ее родителями.
- Не совсем.
- Неужели я ошиблась?
- Нет, это я ошибся, бабуля. Надо было приехать домой и встретить Рождество с тобой. Было бы куда веселее. Я скучал по тебе.
Сердце Бена тронула слезинка, блеснувшая в глазах бабушки. Перл поспешно отвернулась и отчаянно заморгала.
- Я тоже очень скучала по тебе, внучек.
Но сейчас ты дома...
- Да. И пока я здесь, нам нужно серьезно поговорить о предложении Холлингзу ортов.
Я знаю, ты не хочешь продавать ферму. Такой была и моя первая реакция. Но ты, увы, не становишься моложе, бабуля, а дом этот крайне запущен. Никто не предложит тебе больше, чем Холлингзу орты. На их деньги ты можешь купить хорошенький маленький домик поближе к городу, и еще останется немало, чтобы побаловать себя.
- Я никогда не любила баловать себя, - ответила Перл, усаживаясь за стол.
Бен нежно взял ее морщинистую, опаленную солнцем руку.
- Ты действительно хочешь остаться здесь навсегда, бабуля? Или просто упрямишься?
Она выдернула руку и гордо вскинула голову.
- Я имею право упрямиться, если хочу! И имею право прожить остаток моих дней там, где пожелаю.
Зазвонил телефон, и бабушка от неожиданности подпрыгнула на стуле. Бен заметил удивление в ее округлившихся глазах. Или страх?
- Все в порядке, бабуля, - успокоил он. - Я подойду.
Он поднялся и вышел в коридор, где на шаткой тумбочке надрывался телефон, словно разозлившись, что так долго оставался без действия. Бен снял трубку.
- Послушай-ка, старая, глупая кошелка! прорычал грубый мужской голос, прежде чем Бен успел сказать хоть слово. - Уноси отсюда свои старые кости, пока это не сделали за тебя! У тебя неделя, чтобы продать свою развалюху и убраться подобру-поздорову. А нет, так тебе не потребуется никакой дом. Усвоила?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.