Миранда Ли - Притяжение сердец Страница 7

Тут можно читать бесплатно Миранда Ли - Притяжение сердец. Жанр: Любовные романы / love, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Миранда Ли - Притяжение сердец
  • Категория: Любовные романы / love
  • Автор: Миранда Ли
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 19
  • Добавлено: 2018-12-14 14:25:15

Миранда Ли - Притяжение сердец краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Миранда Ли - Притяжение сердец» бесплатно полную версию:

Миранда Ли - Притяжение сердец читать онлайн бесплатно

Миранда Ли - Притяжение сердец - читать книгу онлайн бесплатно, автор Миранда Ли

- Придется отдать этого бесполезного остолопа на живодерню, вздохнула хозяйка. Или куда отдают бесполезных собак. Ваша взяла, заходите. Бен, оттащи этого слюнявого идиота и впусти гостью. Пойду поставлю чайник. Но не думайте, что и меня, как Рокки, можно купить хорошим обращением, предупредила она и направилась в дом.

- Предатель, - пробормотал Бен, оттаскивая пса от Амбер. - А ну, место! - приказал он, и пес послушно побрел за хозяйкой.

- Приятно видеть, что не все живущие на ферме Синклеров ненавидят Холлингзуортов, - не могла не сказать Амбер. - Неужели собаки и дети и впрямь способны лучше взрослых судить о характере человека?

Бен снова улыбнулся.

- Ты намекаешь, что я неверно судил о тебе все эти годы, Амбер?

- Я могла измениться.

- Неужели? Как интригующе. Ну-ка, дай сюда пирог, пока не уронила. Он забрал коробку из рук девушки и почему-то поставил ее на землю. И прежде чем Амбер поняла, что у него на уме, обхватил ее голову руками и поцеловал через калитку.

Она не задумываясь отдала ему свои губы и, когда его язык проник сквозь ее зубы, слегка застонала от удовольствия.

Бен немедленно выпрямился и шагнул назад, оставив Амбер стоять с широко раскрытыми глазами.

- Видала? - презрительно процедил он. Ты ничуть не изменилась.

Не изменилась, обреченно признала Амбер, когда весь ужас происшедшего обрушился на нее. Опять она проявила слабость и капитулировала перед ним. Только на этот раз она не пыталась показывать, будто ей все безразлично. Слезы отчаяния наполнили ее глаза. Минуту назад она думала и надеялась, что они могли бы положить конец прошлому и даже стать друзьями.

Амбер проглотила комок, застрявший в горле, и с трудом произнесла:

- Надеюсь, твоей бабушке понравится пирог, а я лучше поеду домой. Не буду зря терять время.

Повернувшись, Амбер в слезах бросилась к машине, захлопнула за собой дверцу и завела двигатель, не обращая внимания на крики Бона подождать. Она до конца вдавила педаль, колеса взвизгнули, и машина умчалась прочь.

В зеркале было видно, как Бен бежит следом в клубах пыли. Потом он остановился посреди дороги, глядя ей вслед.

- Негодяй, - пробормотала она, ударив кулаком по рулю. - Негодяй!

Глава 5

Бен беззвучно выругался. Как он смел так унизить ее?

Пусть она сразу и с совершенно ошеломительным жаром ответила на его поцелуй. Ну и что? Он не имеет права обвинять ее в том, в чем и сам грешен. Сколько раз он целовал женщин, которых даже не уважал, не говоря уже о любви!

- Бен! - окликнула его бабушка с веранды. Что ты там торчишь посреди дороги? И где мисс Холлингзуорт?

Бен вздохнул и побрел назад, подобрав по пути коробку, которую поставил у калитки две минуты назад. Две ужасные минуты. Как бы ему хотелось вернуть их и прожить заново! Тогда бы он точно не поддался своему жалкому порыву и не поцеловал бы ее. Что он пытался этим доказать? Что она распутная дрянь, не достойная жалости?

- Бен? - принялась допытываться бабушка, когда он поднялся на крыльцо с коробкой в руках. - Бен, что случилось? Что ты натворил?

- Что я натворил? - эхом откликнулся он. Я обидел ее. Вот что я натворил.

- Да, ничего нового. Сколько помню, между вами никогда не было мира. Ни одного нормального слова не можете сказать друг другу. Но раньше у этой девочки на твои колкости всегда готов был достойный ответ. Что заставило ее нынче удрать?

Бен вздохнул.

- Думаю, я зашел слишком далеко, бабуля.

Ее брови приподнялись.

- В каком смысле?

Бен решил, что сказал достаточно.

- Так, ерунда. В конце концов, я избавился от нее, не так ли? Журналистам ты сказала, что мечтаешь именно об этом. Быть в стороне от Холлингзу ортов.

Бен заметил тревогу в глазах бабушки.

- Ты сказал, что она не вернется? Никогда?

- Ради бога, успокойся, - раздраженно проговорил он. - Ты ведь не хочешь продавать ферму! - И тут неприятная мысль возникла в его голове. Господи, бабуля, а ну-ка живо признавайся: вся эта история с газетой, часом, не попытка выжать из Холлингзуортов побольше денег?

- Ничуть! - возмущенно запротестовала она.

Бен прищурился, заметив, что бабушка не смотрит ему в глаза. Значит, она не говорит правду. По крайней мере.., всю правду и только правду.

- Ты что-то задумала.

- Глупости, - не признавалась она. - Что я могла задумать?

- Не знаю. Но скоро выведу тебя на чистую воду.

- Ты очень подозрительный мальчик, Бен Синклер. И слишком быстро веришь плохому о людях.

- Возможно, но не тебе говорить. Горшок чайник винит: больно сажей ты покрыт!

- Кстати, о чайнике. Он уже, наверное, весь выкипел.

- Боже мой, ты до сих пор кипятишь воду на этой старой дровяной плите? Я ведь прислал тебе на Рождество чудесный электрический чайник. Не говоря уже о микроволновой печи и автоматическом тостере. - Рождество и день рождения - единственные дни, когда ,Бен мог позволить себе хоть как-то порадовать бабушку. Но даже в этих случаях она всегда отказывалась от дорогих подарков, и он надеялся, что уж кухонную утварь ни один разумный человек не отвергнет.

Бен последовал за бабушкой и по дороге положил наконец телефонную трубку на рычаг. Из-за двери кухни слышалось шипение чайника. Бен поставил на стол яблочный пирог и огляделся. Все его подарки гордо красовались на полке, но ни один не был распакован.

- Бабуля, ты даже не достала электрический чайник из коробки. И вообще ни один из моих подарков.

- Прости. Ума не хватает читать все эти толстые инструкции, которые к ним прилагаются. Не злись на меня, Бен. Я очень довольна твоими подарками. Но старую собаку новым трюкам не научишь.

- Что и говорить, Рокки ты неплохо откормила, - Бен кивнул на упитанного пса. - Для некогда известного на всю округу забияки это новая страница жизни.

Перл захихикала.

- Да уж, выставил меня полной дурой перед Амбер.

- Не принимай близко к сердцу, бабуля.

Не он один потерял голову от Амбер Холлингзуорт.

- Ты тоже? - спросила Перл, заваривая чай.

- Боюсь, да, - признал Бен.

- Хорошенькая девочка.

- Давно уж не девочка. Ей сейчас, должно быть, двадцать девять. И замужем была, и бог знает сколько любовников имела. Амбер не из тех, что долго обходятся без дружка.

- Кто бы мог подумать! Я не слышала о ней ничего такого. А впрочем, ты знаешь, как любят почесать языком в нашем городишке.

Стоит девочке остановиться на улице и поболтать с парнем, как их тут же зачисляют в любовники.

Бен знал об этом, но не мог представить Амбер без любовника. Целых три года прошло, как она развелась!

- Садись, ради бога, - сказала Перл, открывая коробку с пирогом. Господи, самое вкусное лакомство к чаю. И калорий мало, могу гарантировать. А чего ты так на него смотришь, будто привык к чему-то более достойному? продолжила она, разрезая пирог на кусочки. - Это твоя городская подружка так тебя избаловала?

Бен закатил глаза - опять за свое! Один и тот же разговор, стоит ему приехать домой: плохо ест. Вроде бы не худенький!

- Я живу один, бабуля, и ты это прекрасно знаешь, - проговорил он и со вздохом уселся на заскрипевший под ним затертый деревянный стул.

- Разве Бренда не переехала к тебе?

- Господи, нет, конечно! Что за ужасная мысль!

Перл, хмурясь, разлила по чашкам чай.

- А я-то надеялась, ты скоро женишься.

На Рождество вот ездил знакомиться с ее родителями.

- Не совсем.

- Неужели я ошиблась?

- Нет, это я ошибся, бабуля. Надо было приехать домой и встретить Рождество с тобой. Было бы куда веселее. Я скучал по тебе.

Сердце Бена тронула слезинка, блеснувшая в глазах бабушки. Перл поспешно отвернулась и отчаянно заморгала.

- Я тоже очень скучала по тебе, внучек.

Но сейчас ты дома...

- Да. И пока я здесь, нам нужно серьезно поговорить о предложении Холлингзу ортов.

Я знаю, ты не хочешь продавать ферму. Такой была и моя первая реакция. Но ты, увы, не становишься моложе, бабуля, а дом этот крайне запущен. Никто не предложит тебе больше, чем Холлингзу орты. На их деньги ты можешь купить хорошенький маленький домик поближе к городу, и еще останется немало, чтобы побаловать себя.

- Я никогда не любила баловать себя, - ответила Перл, усаживаясь за стол.

Бен нежно взял ее морщинистую, опаленную солнцем руку.

- Ты действительно хочешь остаться здесь навсегда, бабуля? Или просто упрямишься?

Она выдернула руку и гордо вскинула голову.

- Я имею право упрямиться, если хочу! И имею право прожить остаток моих дней там, где пожелаю.

Зазвонил телефон, и бабушка от неожиданности подпрыгнула на стуле. Бен заметил удивление в ее округлившихся глазах. Или страх?

- Все в порядке, бабуля, - успокоил он. - Я подойду.

Он поднялся и вышел в коридор, где на шаткой тумбочке надрывался телефон, словно разозлившись, что так долго оставался без действия. Бен снял трубку.

- Послушай-ка, старая, глупая кошелка! прорычал грубый мужской голос, прежде чем Бен успел сказать хоть слово. - Уноси отсюда свои старые кости, пока это не сделали за тебя! У тебя неделя, чтобы продать свою развалюху и убраться подобру-поздорову. А нет, так тебе не потребуется никакой дом. Усвоила?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.