Барбара Картленд - Заложница Страница 8
- Категория: Любовные романы / love
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 45
- Добавлено: 2018-12-14 13:47:29
Барбара Картленд - Заложница краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Заложница» бесплатно полную версию:Барбара Картленд - Заложница читать онлайн бесплатно
Понимая, что эта сцена оставила у присутствующих чувство неловкости, сэр Эдвард поспешил вмешаться.
- Уже час дня, - сообщил он, взглянув на часы. - Скоро нам пора отравляться в церковь. Не могу понять, почему его светлость назначил церемонию на столь поздний час - четверть третьего! Может быть, это новая мода? Все умрут от голода, прежде чем доберутся до свадебного стола.
- По-моему, вы сказали, будто получили вчера письмо, извещающее о том, что Люсинда и ее муж не будут присутствовать на приеме, - сказала леди Белвиль.
- Ах да, конечно, у меня совершенно вылетело из головы, - поспешно ответил сэр Эдвард. - Я совсем забыл сказать тебе, Люсинда, о том, что твой муж хочет, чтобы вы сразу после церемонии отбыли в Лондон. Я считаю его манеру поведения просто возмутительной. Он даже не удосужился написать мне лично. Я получил извещение от его секретаря.
- Значит, он совсем не появится у нас? - изумленно спросила Люсинда.
- А как же быть с ее дорожным костюмом? - воскликнула леди Белвиль. Неужели девочка отправится в Лондон прямо в подвенечном платье? В жизни не видела, чтобы с невестой обращались так неуважительно!
- Я и сам подумал, что это какая-то ошибка, - согласился сэр Эдвард. - Я поговорю с его светлостью, когда он приедет, и скажу ему, что он должен, хотя бы из вежливости, присутствовать на свадебном обеде. Естественно, все наши друзья и родственники рассчитывают познакомиться с ним.
- Я думаю, если его светлость что-то решил, тебе вряд ли удастся заставить его изменить свои планы, - сказала Люсинда.
- Я считаю, что этот господин должен по крайней мере соблюдать приличия!
- рявкнул сэр Эдвард, и на лбу у него появилась складка, как всякий раз, когда ему перечили.
Люсинда улыбнулась.
- Я думаю, мама, что будет лучше упаковать мой дорожный костюм, не то мы его вовсе забудем здесь. А чемоданы и сундуки лучше вынести в холл, чтобы можно было уложить их в экипаж его светлости, пока мы будем в церкви.
- Но ты не можешь ехать в Лондон в свадебном платье! - ужаснулась леди Белвиль. - Ни одна уважающая себя девушка не позволит с собой так обращаться! Кроме того, что подумают люди?
- Я полагаю, они подумают, что мне вообще крупно повезло, что я заполучила себе мужа, - ответила Люсинда. - Тем более такого знатного и богатого, как граф Меридан!
- Ну знаешь, Люсинда! - резко оборвала ее леди Белвиль. - Как смеешь ты говорить такие вещи! Никогда не слышала таких вульгарных высказываний.
Эдвард, в столовой для вас приготовили бокал вина и холодные закуски. Когда вы голодны, вы становитесь невыносимо раздражительным. И поскольку уже много времени, надо дать Люсинде хотя бы стакан молока с хлебом, не то во время венчания она просто упадет в обморок. И запомни, дитя мое, что мужчины терпеть не могут, когда у их жен кислый вид, особенно в день свадьбы!
- Не беспокойся, мама, - ответила Люсинда. - Я совсем не голодна и не собираюсь падать в обморок.
- Я не заметила, что уже так поздно! - воскликнула леди Белвиль. - Мы срочно должны идти одеваться. Люсинда, проследи, чтобы Агнес закончила упаковывать твои вещи. А свое подвенечное платье ты наденешь в самую последнюю минуту, чтобы не помять его.
- Хорошо, мама, - послушно ответила Люсинда.
Леди Белвиль торопливо вышла из комнаты, и сэр Эдвард последовал за ней.
Эстер медленно подошла к сестре.
- Ах, Люсинда, - улыбнулась она. - Как бы я хотела, чтобы это была моя свадьба. Ну ничего, мне осталось ждать всего несколько месяцев. Обещаешь приехать, когда я буду выходить замуж? Я так расстроюсь, если тебя не будет!
- Ну конечно же, я приеду, - ответила Люсинда. - И я привезу тебе самый замечательный подарок.
Эстер обняла сестру за шею и прижалась к ней.
- Спасибо тебе, Люсинда, - сказала она. - Я надеюсь, что ты будешь так же счастлива, как мы с Колином.
Люсинда ничего не ответила. Она подошла к зеркалу и с тревогой взглянула на свое отражение.
- Агнес, - сказала она горничной, - будь добра, спустись вниз и пошли кого-нибудь на конюшню за Натом. Я хочу поговорить с ним.
- А Нат в доме, мисс Люсинда, - ответила Агнес. - Я видела, как он помогал накрывать на стол. С этим приемом столько хлопот, что пришлось всех позвать на помощь.
- Пожалуйста, передай Нати, что я хочу его видеть, - сказала Люсинда. Только не забудь сказать ему, что я не у себя в комнате.
- Обязательно, мисс Люсинда, только если миледи увидит его здесь, она будет очень недовольна.
Люсинда посмотрела, как пожилая горничная смелой походкой вышла из комнаты, и снова повернулась к зеркалу.
На секунду ей показалось, что у нее испуганный вид, но потом она поняла, что в этом виновато неудачное освещение. В ее темных глазах не было и тени страха, а губы были плотно сжаты.
Она критически оглядела себя и принялась тереть щеки, чтобы на них появился румянец. Ей казалось, что ее прическа была слишком взрослой и старомодной, но Агнес упорно отказывалась уложить ей волосы по-другому.
Слегка пожелтевшая кружевная фата, которая передавалась в ее семье из поколения в поколение, уныло свисала по обе стороны ее лица.
Люсинда не знала, как долго она просидела, молча глядя на себя в зеркало, когда стук в дверь заставил ее вскочить на ноги.
- Войдите, - крикнула она, и в комнату осторожно, боком вошел Нат.
Он был одет в свою лучшую куртку, его старенькие панталоны были безупречно чистыми, сапоги начищены до зеркального блеска, а воротничок мог поспорить белизной с подвенечным платьем Люсинды, аккуратно разложенным на кровати.
- Доброе утро, мисс Люсинда, - приветливо сказал он.
- Доброе утро, Нат. Ты не забыл, о чем мы с тобой договорились? спросила Люсинда.
Нат покачал головой.
- Конечно, нет. Джо будет ждать около церкви, а Бенджамен - ему только исполнилось шесть лет, но он очень сообразительный парнишка - будет стоять у поворота. Когда появится его светлость, Джо махнет Бенджамену платком и тот сразу побежит к вам.
- Очень хорошо, - улыбнулась Люсинда. - И не беспокойся, Нат, если я не сразу появлюсь.
- Вы хотите опоздать? - с улыбкой спросил Нат. - Ну что ж, говорят, это привилегия женщин.
- Да, я хочу опоздать, - задумчиво ответила Люсинда.
- Я не рассчитывал найти вас здесь, - сказал Нат, оглядывая большую, просторную комнату, в которую раньше помещали лишь самых важных гостей.
- Похоже, мои родные решили, что комната, которую я занимала до сих пор, недостаточно хороша для меня теперь, - сказала Люсинда с ноткой сарказма в голосе. - И потом, у меня сложилось такое впечатление, что все вдруг стали относиться ко мне с гораздо большим уважением, чем раньше, или мне просто так кажется?
- Просто вы теперь уже совсем взрослая, мисс Люсинда, - ответил Нат. Скоро вы будете замужней женщиной и к тому же очень знатной дамой.
- Это серьезный шаг в жизни, верно?
- Замужество всегда серьезный шаг, - ответил Нат. - Я очень надеюсь, что вы найдете свое счастье, мисс Люсинда.
Неподдельная искренность в его голосе глубоко тронула ее, и поскольку она всегда знала, что он был единственным человеком, по-настоящему привязанным к ней, именно к нему обратилась она с вопросом, который занимал ее больше всего.
- Ответь мне, Нат, - сказала она, - только ответь мне правду, - что во мне не так? Почему я так выгляжу? Разумеется, я не рассчитываю быть такой красавицей, как Эстер, но ведь можно что-нибудь сделать, чтобы я была более привлекательной. Что меня портит? Фата? Прическа? Что же?
По ее тону Нат понял, как важен для нее этот вопрос, и пристально, не спеша принялся разглядывать ее. Он посмотрел на нежный овал ее лица, на котором выделялись огромные темные глаза, казавшиеся чересчур большими" на маленькие бледные губы и крошечный, чуть вздернутый нос. Он прекрасно понимал, что она имела в виду, но так же, как и она, не мог найти ответа.
- Вы задаете очень уж сложные вопросы, мисс Люсинда, - сказал он. - Вот если бы спросили меня насчет лошади, я бы сразу вам ответил, что в ней не так. Но в женщинах я совсем не разбираюсь, знаю лишь, что лучше держаться от них подальше. Но кто-нибудь, наверное, может вам помочь. Если есть люди, хорошо разбирающиеся в лошадях, должны быть и такие, которые хорошо разбираются в нарядах, украшениях и прочих тонкостях женской красоты, я так думаю.
- Нат! - воскликнула Люсинда, и ее лицо просияло. - Вот ты и ответил мне!
Спасибо тебе, Нат. Ты меня никогда не подводил.
- А теперь послушайте, что я вам скажу, мисс Люсинда, - произнес Нат. Вам будет нелегко покинуть дом и все, к чему вы с детства привыкли. Мир велик, и всем время от времени приходится трудно. Может быть, Всевышний специально так и задумал, когда создал нас. Но только знайте, если жизнь вас сурово ударит, не сдавайтесь и не прекращайте борьбы. Не позволяйте раздавить себя. Я всегда это говорил ребятам, выходящим на ринг. Мне кажется, это относится и к женщинам. Никогда не падайте духом!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.