Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь Страница 11
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Кэндис Кэмп
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-271-46134-7
- Издательство: Астрель
- Страниц: 86
- Добавлено: 2018-08-09 08:14:01
Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь» бесплатно полную версию:Лондонский свет потрясен серией дерзких краж.
Таинственный преступник похищает фамильные драгоценности у богатых аристократов — и бесследно исчезает.
Полиция в смятении. Тогда за расследование берется весьма необычная парочка сыщиков-любителей — великолепная, скандально известная светская львица Вивьен Карлайл и ее приятель Оливер — умный, проницательный и ветреный граф Стьюксбери.
Опасность объединяет.
И любовь, поначалу дремавшая в сердцах Вивьен и Оливера, вскоре пробуждается лавиной неудержимой страсти…
Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь читать онлайн бесплатно
— Опасаешься, что это затишье перед бурей?
— Поневоле задумаешься. Вот уже три месяца никого не пытались похитить и даже ни разу не пробовали шантажировать. Ну а ехали мы очень быстро. Лили и Камелия к комфорту равнодушны, а Ева и вообще никогда не жалуется.
Упомянув имя жены, Фиц нежно улыбнулся.
— Разумеется.
— Лили с нетерпением ждала переезда в Лондон: уже почти месяц не видела своего дорогого Невилла. Камелия, напротив, с удовольствием осталась бы в деревне. Ты же знаешь: она терпеть не может званые вечера и балы. Но интересы сестры оказались важнее. Полагаю, первым делом девочки собираются обследовать салоны модисток и галантерейные лавочки. Лили и Ева полны планов относительно приданого, и даже Кэм не против приобрести к началу сезона несколько новых платьев.
— Несколько! — недовольно вставил Оливер. — Командовать парадом, разумеется, будет леди Карлайл, а это означает, что для нарядов потребуется отдельная повозка. Хорошо, что фермы в этом году принесли солидный доход.
— Можешь ворчать, сколько душе угодно. Уж я-то знаю, что на платья и ленты не поскупишься.
— И не ошибаешься. Но девочки проявляют поразительное здравомыслие в отношении денег. Разве когда кузины приехали, можно было представить, что им потребуется от меня так мало?
— У них совсем иное представление об ответственности. Помнишь, как в первые дни после приезда бедняжки ожидали, что им немедленно поручат работу по дому?
— Да. Представляю, что случилось бы с Бостуиком, начни они подметать полы и опустошать пепельницы. — Оливер с удовольствием пригубил вино и покачал головой. — Неужели Ева всерьез считает, что девочки готовы к сезону?
Фиц пожал плечами:
— Уверена, что Лили справится без особого труда. В конце концов, она уже обручена, и рядом постоянно будет Невилл. Ну а Камелия, несомненно, по-своему обворожительна и сумеет покорить сердца. Вот только неизвестно, что ей взбредет в голову в следующую минуту.
Оливер с улыбкой взглянул на спящего Пирата:
— Например, притащить в дом грязного лопоухого щенка.
Фиц понимающе кивнул:
— Вот именно.
— Я бы особенно не беспокоился, если бы обязанности дуэньи не взяла на себя леди Вивьен. С ее неукротимым характером и независимым поведением трудно обойтись без скандала. Уж не знаю, сумеет ли леди Карлайл удержать от ошибок двух наивных американок.
— Устраивать скандалы наша красавица умеет, что и говорить. — Глаза Фица озорно блеснули. — Помнишь, как она явилась на раут к леди Беркли с обезьянкой на плече?
— Разве такое можно забыть? — сухо отозвался Оливер. — А потом это возмутительное животное взобралось на штору и принялось прыгать с окна на окно, так что лакеи весь вечер его ловили.
— Зато до конца сезона бомонд только и говорил, что об этом рауте. Не сомневаюсь, что когда леди Беркли пришла в себя, то прониклась глубокой благодарностью к своей гостье.
— Не исключено. — Граф поморщился. — Не далее как сегодня встретил леди Карлайл на балу в доме Уилбурнов. Все взгляды были сосредоточены исключительно на ее персоне.
— Как всегда.
— Слишком смела. Она ведь не замужем. Только представь: одинокая молодая дама надевает черное платье с невероятным декольте.
— Не забывай, что при всем при этом одинокая молодая дама уже далеко не дебютантка, — рассудительно заметил Фиц. — Смешно на протяжении десяти лет носить весьма откровенные наряды.
— Но и это еще далеко не все. Известно ли тебе, что за безумная затея пришла ей в голову? — Понимая, что вопрос риторический, Стьюксбери не стал дожидаться ответа и продолжил: — Не поверишь: Вивьен намерена купить дом в Лондоне и обосноваться в нем самостоятельно. Утверждает, что Карлайл-Холл слишком велик, а отец бывает там очень редко.
— Мм… полагаю, подобный поступок вызовет всеобщее недоумение. Но у отчаянной фантазерки, кажется, есть компаньонка — та самая миниатюрная кузина, которая иногда появляется вместе с ней в свете.
— О да. Кроткой миссис Морком уготована роль дуэньи и постоянной спутницы. Но разве эта пигалица сможет предотвратить экстравагантные выходки своей подопечной?
Фиц пожал плечами:
— Скорее всего нет. Но с другой стороны, новая жизнь мало будет отличаться от той, которую леди Карлайл ведет вот уже несколько лет. Как ты только что сказал, герцог проводит в столице значительно меньше времени, чем прежде. Часто ездит в Брайтон и в свои многочисленные поместья, так что дочь почти постоянно предоставлена самой себе. Но Вивьен считает герцога идеальным отцом.
— Что ж, похвальная дочерняя преданность. — Фиц посмотрел на брата с нескрываемым интересом. — Ситуация необычная, но я не сомневаюсь, что наша героиня справится. За Вивьен не числится ни единого настоящего скандала, а к эксцентричным выходкам все давно успели привыкнуть.
— С одной оговоркой. То, что позволительно дочери герцога, ни в коем случае недопустимо для мисс Баском — простой американки. Она начинает свой первый сезон. Нельзя забывать и о том, что мать девочек изначально запятнала их репутацию тайным бегством с возлюбленным. Вряд ли Вивьен в состоянии контролировать непредсказуемые выходки Кэм. Скорее сама присоединится, чем запретит нарушать правила приличия.
Фиц насмешливо посмотрел на брата:
— Остается одно: придется тебе немедленно жениться и доверить супруге заботу об американских кузинах.
Оливер не принял шутки.
— Не собираюсь идти под венец ради того, чтобы облегчить Камелии первые шаги в свете.
— И все же жениться необходимо. Восхитительное состояние. Особенно если это брак по любви. Готов утверждать, что без взаимного чувства совместный путь покажется чересчур тернистым, — улыбнулся Фиц.
— Ничуть, если мужчина способен сделать правильный выбор. Допускаю, что ваша с Евой жизнь светла и безоблачна, и не сомневаюсь, что счастье ваше продлится до последнего дыхания. Но Ева — умная, воспитанная, ответственная, уравновешенная женщина. Она стала бы прекрасной женой и без любви.
— Итак, все заслуги приписываешь ей? — рассмеялся Фиц, однако тут же задумался и уже серьезно добавил: — Но ты, несомненно, прав.
Оливер снова пригубил вино и посмотрел в пылающий камин.
— А если человек женится по любви, а любовь умрет? Как быть тогда? Вот, например, Джером и Элизабет Карлайл. К алтарю летели, как на крыльях, и что же теперь? Леди Вивьен жаловалась, что скандалы не затихают ни на миг.
— Случается и такое. Но я говорю о настоящей любви, а не о вожделении или мимолетной влюбленности. Любовь не проходит.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.