Мэри Симмонс - Луч надежды Страница 14

Тут можно читать бесплатно Мэри Симмонс - Луч надежды. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год 1994. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мэри Симмонс - Луч надежды

Мэри Симмонс - Луч надежды краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэри Симмонс - Луч надежды» бесплатно полную версию:
Когда юная Андреа Вэйд позже вспоминала о невероятных событиях, пережитых ею на ферме «Пристанище Отшельника», куда она устроилась гувернанткой к маленькой девочке, она и сама удивлялась, почему никогда не подводившая ее интуиция изменила ей на этот раз.

И все же, несмотря на невзгоды, выпавшие на ее долю, героиня обретает истинное счастье и настоящую любовь.

Мэри Симмонс - Луч надежды читать онлайн бесплатно

Мэри Симмонс - Луч надежды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Симмонс

— А что, Дэвид живет тоже где-нибудь поблизости? — поинтересовалась Андреа, поскольку если о Джастине она была за последнее время более чем наслышана, то о Дэвиде услышала впервые.

— Он у нас инженер-консультант и поэтому постоянно находится в разъездах, а когда не в отъезде, то живет тут, на ферме. Брат не особенно помешан на своей работе и при возможности охотно лентяйничает. Однако в своей области у него очень хорошая репутация. Бюро Дэвида находится в Нью-Йорке, но он редко задерживается там. Собственно, на следующей неделе он как раз должен приехать домой и пробудет на ферме до тех пор, пока не получит работы, которая бы его захватила. Не исключено, что он задержится тут на два или даже на три месяца, хотя Кто знает… обычно он исчезает от нас абсолютно внезапно…

— Интересно, — протянула Андреа, — до сих пор никто ни разу не упомянул о нем.

Достав из печи кусочки сыра, Сара посмотрела на Андреа. Ее лицо раскраснелось, и было непонятно — то ли от идущего от печи жара, то ли от смущения, вызванного не очень тактичным замечанием Андреа.

— Мы мало говорим о нем, — пояснила Сара, — потому что у него не очень хорошие отношения с отцом. Дэвид всегда был упрямцем, и в прежние времена они довольно часто ссорились. Билл еще как-то умел сглаживать раздоры. А с тех пор, как он погиб, их отношения совсем ухудшились.

Взяв со стола поднос, Сара подала его Андреа и сказала:

— Теперь все готово.

* * *

Коктейль у Сары оказался гораздо интереснее, чем могла предположить Андреа. Хосе Альварес, слава Богу, вел себя не столь вычурно, как при первой встрече в городе. Его жена Софи — бледное хрупкое существо казалась старше его по крайней мере на десять лет, но ее английский был более бегл и не так искусственен, как у супруга. У Софи был лишь легкий акцент, свойственный, как думала Андреа, жителям центральной Европы.

Бен Траверс оказался доктором, которого за день до того она видела в кафе. Он производил впечатление человека дружелюбного и несколько ребячливого. У него были теплые миндале видные глаза, и он охотно и много смеялся. В сравнении с Альваресом Бен казался огромным, хотя в действительности был даже ниже Джорджа Маклина, рост которого Андреа оценила приблизительно в метр девяносто.

Почему ей понравился Бен, Андреа и сама не могла сказать. Выглядел ли он настолько привлекательным, или она просто стосковалась по мужскому обществу? Она называла его доктором до тех пор, пока он не попросил называть его по имени. Это давалось ей с трудом, и пару раз она все же оговорилась.

— Нам доставило огромное удовольствие познакомиться с вами, — объявила в одну из невольных пауз Софи Альварес, — мы ведь тут постоянно общаемся между собой и потому уже успели основательно поднадоесть друг другу.

— Да, что-то в этом духе, — поднимая бокал, подтвердил Джордж.

Теперь он не производил впечатление того молчуна, каким показался Андреа за ужином в доме Гордонов. На сей раз его глаза даже весело блестели.

— Хосе рассказывал мне, будто ваш дом некогда был частью монастыря, сказала Андреа, обращаясь к Софи. — Я с удовольствием посмотрела бы на его. К тому же Берт с почты полагает, что в доме должна водиться нечистая сила.

— А-а, Берт? — усмехнувшись, переспросила Софи. — Уж у него-то в запасе всегда целая куча различных историй. Но я, к сожалению, вынуждена вас разочаровать — мне пока еще ни разу не приходилось сталкиваться с привидениями в нашем доме. Ни разу не слышала ни звона цепей, ни звука таинственных шагов.

— В таком случае я и вправду разочарована, — подыграла Андреа. — Мне очень нравятся истории о призраках, но еще ни разу в жизни не приходилось бывать в доме, где есть привидения.

— Едва ли вы у нас их увидите, но все же посетите нас. Дом вам понравится, и — кто знает — вдруг ради вас и появится какой-нибудь дух…

Хосе что-то прошептал Софи на языке, который Андреа не понимала. Софи рассмеялась.

— Хосе считает себя полиглотом, — пояснила она Андреа. — Сейчас он сказал мне по-польски: «Попридержи язычок, Софи». На этом его знание этого языка кончается.

И в тот же миг Хосе обрушил на жену целый шквал быстрых фраз. Софи пояснила:

— А теперь он продемонстрировал свое знание цифр, сказал «Я люблю тебя» и еще раз «попридержи язычок». Подобным образом он, возможно, и произведет на кого-нибудь впечатление. Только не на поляков.

Все рассмеялись, и Хосе громче всех, но Андреа обратила внимание, что он посмотрел при этом на жену почти что со злостью.

— А вам уже приходилось бывать в Клинтон-Сити? — поинтересовался Бен Трэверс.

— Нет. А что это за город?

— Тот же Индиэн Гэп, но в улучшенном варианте, — улыбнувшись, ответил он. — Если вы сможете вынести этот небольшой городок со всеми его особенностями, я с удовольствием предложу вам там ужин в ресторане. Еще там есть обширный выбор кинотеатров, на всякий случай уточняю — два. До Чикаго же более чем восемьдесят миль, и мне не хотелось бы забираться так далеко. В последний раз, когда я выезжал туда, как раз должна была рожать миссис Беннет. В результате Хирэму пришлось самому принимать ребенка. Он абсолютно измучился к тому времени, когда я вернулся.

— Я бы с удовольствием съездила в Клинтон-Сити, — ответила Андреа.

Может быть, это прозвучало чересчур страстно. Откровенно говоря, город не вызывал у нее ни малейшего интереса.

— Летом там очень красиво, а уж когда в июле в городе проходит ярмарка — тогда люди кажутся себе настоящими горожанами.

— Вы уж не присваивайте себе полностью Андреа, — прокричал через комнату Хосе. — Нам с Софи тоже хочется пообщаться с нею.

— Не хочешь ли сегодня вечером поужинать с нами? — спросила Софи.

— Нет, сегодня, к сожалению, не удастся, — пожалела Андреа. — Я пообещала Вельме вечером побыть с Фелицией. Кстати, который сейчас час?

— Почти семь, — притворно простонала Сара. — Уже достаточно поздно. А ну, быстро, выпили!

Она вынесла на кухню практически пустые подносы. Андреа последовала за нею с бокалами. Так как дверь на кухню оказалась закрытой, она нажала осторожно локтем на ручку и тихо открыла дверь, после чего замерла с открытым от удивления ртом.

Сара, прислонившись спиной к мойке, обхватила руками шею Вена Трэверса и шептала:

— Ну пожалуйста, ради меня, Бен, пожалуйста…

Осторожно прикрыв дверь, Андреа громко позвала Сару, а затем с шумом открыла дверь вновь. Сара уже мыла посуду, а Бен прошел навстречу Андреа и взял у нее из рук бокалы.

Андреа понимала, что едва ли ей стоит чувствовать себя разочарованной, ведь она только что познакомилась с этим человеком. Да и ломать голову, думая о Саре, наверняка не следует. Однако ей с трудом удалось выдавить из себя прохладную улыбку, и она сразу же безмолвно покинула кухню.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.