Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь Страница 16

Тут можно читать бесплатно Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь

Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь» бесплатно полную версию:
Лондонский свет потрясен серией дерзких краж.

Таинственный преступник похищает фамильные драгоценности у богатых аристократов — и бесследно исчезает.

Полиция в смятении. Тогда за расследование берется весьма необычная парочка сыщиков-любителей — великолепная, скандально известная светская львица Вивьен Карлайл и ее приятель Оливер — умный, проницательный и ветреный граф Стьюксбери.

Опасность объединяет.

И любовь, поначалу дремавшая в сердцах Вивьен и Оливера, вскоре пробуждается лавиной неудержимой страсти…

Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь читать онлайн бесплатно

Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэндис Кэмп

— Невилл подарил мне его месяц назад, когда приезжал с визитом.

— С визитом! — насмешливо передразнила Камелия. — Скажи лучше, что он практически не вылезал из Уиллоумира.

Лили скорчила забавную рожицу.

— Посмотрим, что будет, когда ты сама обручишься. Тогда узнаешь, как медленно тянутся дни в разлуке. Я не видела Невилла уже целый месяц. Только не говори, что он почти каждый день пишет письма. Во-первых, это совсем не то, а во-вторых, его почерк невозможно разобрать.

— Сомневаюсь, что когда-нибудь обручусь, — проворчала Камелия.

— Не сомневайся. Именно для этого мы и приехали в Лондон. По крайней мере ты. — Лили просияла радостной улыбкой. — А я приехала, чтобы выйти замуж.

— И когда же состоится счастливое событие? — уточнила Вивьен.

— В конце июня. Я сказала кузену Оливеру, что пышная свадьба ни к чему. Предпочла бы скромную церемонию, но прямо сейчас. Однако он считает, что необходимо ждать. Ничего не поделаешь. Но с другой стороны, Невилл тоже в Лондоне, и ожидание будет не таким томительным. К тому же к свадьбе надо готовиться. Ева сказала, что нужно заказать приличный гардероб и уделить особое внимание свадебному платью. А леди Карр собирается устроить в честь нашей помолвки пышный бал; даже уже успела все спланировать.

— Подозреваю, что планировала она на протяжении нескольких лет, — с улыбкой уточнила Ева. — И прислала мне ворох бумаг. Прости, Вивьен, но леди Карр не желает ждать, пока ты устроишь девочкам дебютный вечер.

Вивьен пожала плечами:

— Придется уступить матери жениха. Нельзя отказать бедной женщине в удовольствии; она так долго ждала, пока сын наконец остепенится и сделает выбор. Ясно одно: заняться нарядами предстоит немедленно.

— Разумеется! — восторженно воскликнула Лили.

— Не понимаю, зачем нам новая одежда. — Камелия расправила юбку и внимательно посмотрела на подол. — Покупали всего лишь несколько месяцев назад.

— Эти платья для светского сезона не годятся, — пояснила Вивьен. — Они хороши в деревне, а здесь подойдут только в качестве дневных. Для парадных выездов необходимо много других нарядов: вечерних и бальных, не говоря уже о платьях для прогулок, жакетах и накидках. Не обойтись и без аксессуаров: перчаток дневных и вечерних, вееров, носовых платков, шляпок. Да и муфта, думаю, не помешает; еще довольно холодно.

Камелия посмотрела изумленно:

— Но на это же уйдет несколько дней.

— Так и есть, — согласилась Вивьен и взглянула на Еву. — Вот почему необходимо начать, не откладывая, — завтра же.

Миссис Толбот кивнула:

— Как раз собиралась отправить тебе записку: сообщить, что мы приехали, и предложить заняться срочными делами. Но ты неожиданно появилась сама, да еще и в сопровождении Оливера. Удивительнее могло быть только одно: если бы он вернулся в компании самого принца!

— О нет! — горячо возразила Вивьен. — Стьюксбери и принц вряд ли смогли бы существовать рядом. Известно ли вам, что его высочество зовет лорда не иначе как «граф Строгость»?

— Правда?

Камелия рассмеялась, а Вивьен широко улыбнулась, отчего на щеках появились озорные ямочки.

— Но дело не в этом, — не сдавалась Ева. — Почему ты оказалась в обществе Оливера?

— Как-то так получилось, — пожала плечами Вивьен. — Встретила Стьюксбери, когда собиралась ехать в магазин Брукмана, и он решил меня проводить. А по дороге он сообщил о вашем приезде. Вот я и решила зайти.

— Чему мы очень рады, — заключила Ева и повернулась к дворецкому.

Тот внес большой серебряный поднос с чаем и кексами, так что несколько минут прошли в приятных хлопотах.

Когда слуга удалился, а ароматный горячий чай был разлит по чашкам, разговор снова коснулся предстоящего бала в честь помолвки и других развлечений, ожидавших дебютанток во время сезона. Вивьен не могла не заметить, что Камелия ведет себя подозрительно тихо. Она никогда не отличалась живостью и подвижностью сестры, но, несмотря на это, обычно по любому поводу высказывала собственное мнение. Молчание не было ей свойственно, равно как и печаль во взгляде.

— Как поживает Роза? — поинтересовалась Вивьен, предположив, что Камелия скучает по старшим сестрам. Роза и Мэриголд вышли замуж спустя два месяца после приезда в Англию. — Давно вам писала? А Мэри? Когда они с сэром Ройсом примут участие в сезоне?

— Письмо от Розы пришло пару дней назад, — ответила Лили. — Она очень счастлива. И Мэри тоже. — Выражение ее лица изменилось, глаза заблестели еще ярче, а в уголках губ притаилась улыбка. — Но они с Ройсом в Лондон не собираются.

Вивьен удивленно посмотрела на Еву:

— Но почему?

— Кажется, домоседкой сестру сделало интересное положение, — лукаво пояснила Ева.

— Правда? Ты не шутишь? Хочешь сказать, что?..

— Она ждет ребенка, — без обиняков, с обычной прямотой констатировала Камелия. — Я предложила остаться и помочь. — Она вздохнула. — Но мне не разрешили.

— Мэри не хочет, чтобы ты пропустила свой первый сезон.

— Сезон будет и через год, — рассудительно заметила Камелия.

— Ах, каждый раз все по-новому! — воскликнула Вивьен.

Они снова заговорили о балах, раутах и о завтрашней поездке по магазинам. Оживленную беседу прервало появление дворецкого, который торжественно объявил о прибытии леди Карр. Известие повергло Лили в трепет и несвойственное молчание; она нервно разгладила платье и поправила прическу.

— Уверена, что у вас с леди Карр найдется немало тем для обсуждения. — Вивьен поднялась. — Ну а мне, пожалуй, пора.

Камелия тоже встала:

— Я тебя провожу.

В гостиную вошла леди Карр, миниатюрная меланхоличная дама, и Вивьен пришлось на несколько минут задержаться, чтобы поприветствовать почтенную особу и выразить восторг по поводу предстоящей свадьбы. Однако при первой же возможности она попрощалась и направилась к двери, а Камелия пошла следом.

— Вижу, ты уже хорошо знакома с будущей родственницей, — пробормотала Вивьен, выйдя из комнаты.

— Достаточно хорошо, чтобы знать, что лучше сбежать прежде, чем она заговорит о своих болезнях.

Вивьен оглянулась на закрытую дверь гостиной, порывисто схватила Камелию за руку и увлекла в противоположную сторону:

— Пойдем, хочу с тобой поговорить.

Камелия взглянула с удивлением, однако возражать не стала.

Они прошли по коридору, по пути заглядывая в пустые комнаты. Последней оказалась уютная гостиная с окнами, выходящими в небольшой сад за домом, — чрезвычайно приятное, светлое, располагающее к искренности местечко, обставленное удобными диванами и креслами. Вивьен опустилась на софу и потянула Камелию за руку, приглашая присесть рядом.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.