Каролина Фарр - Ужас острова Дункан Страница 18
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Каролина Фарр
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-9524-0126-0
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 32
- Добавлено: 2018-08-10 03:14:00
Каролина Фарр - Ужас острова Дункан краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Каролина Фарр - Ужас острова Дункан» бесплатно полную версию:Окунитесь в мир тайн, приключений, мистики и любви!
Вернувшись в родной дом на острове Дункан, Лайза неожиданно узнала, что ее любимый дядя Джо стал жертвой трагического случая, а по соседству с тетей Молли живут незнакомые люди. Один из них, темноглазый симпатичный Джефф, ей даже понравился. А вот его сестра показалась странной. К тому же девушку не перестают тревожить обстоятельства гибели дяди. Как он, знавший каждый камень на острове, мог оступиться и упасть с невысокого уступа?
Выслушав рассказ Джеффа, ставшего невольным свидетелем трагедии, Лайза вдруг поняла: в ту ночь рядом с дядей Джо был кто-то еще...
Каролина Фарр - Ужас острова Дункан читать онлайн бесплатно
— Знает что делает, — заметила тетя Молли. — Похоже, это Вик Форсайт на «Коршуне». Вик ставит ловушки на южной стороне. Он всегда был жадным парнем. Через несколько минут он обогнет мыс и будет вне опасности. Ему осталось всего ничего.
Ты только посмотри, что творится в проливе!
Высокие волны, с ревом несущиеся на остров, пригнал сильный восточный ветер, зародившийся в самом центре Атлантического океана. Они разбивались о южный мыс дунканского залива и покрывали густой иеной все побережье.
Спокойствие было недолгим, и вскоре ветер задул с ураганной силой. Вспыхнула ослепительно яркая молния, озарив все вокруг, и следом за ней раздался глухой раскатистый гром, эхом отозвавшийся далеко за остроконечными утесами. За первой молнией сверкнула вторая, ударив где-то рядом.
Вой ветра перешел в оглушительный рев, и снова из черных туч хлынул дождь со снегом, молотя белой картечью бушующие волны и сбивая пену с бурунов.
Тетя Молли закрыла последние ставни и зажгла свечи.
— В чем я могу быть совершенно уверена, — философски заметила она, — так это в прочности нашего дома. Теперь задует сильно и надолго. Я не слишком удивлюсь, если к нам скоро прибегут Джефф с сестрой. При таком ветре их хижина долго не простоит... А что, если, как прежде, на ужин приготовить тушеное мясо? Оно такое сытное. Лучшего средства для поднятия духа не придумаешь.
Она могла бы добавить, что лучше хлопотать по хозяйству, чем трястись от шторма.
Занявшись приготовлением ужина, я понемногу успокоилась. Было не так уж важно, что нам приходилось кричать, чтобы расслышать друг друга, а вскоре мы вообще привыкли к яростному ветру, воющему снаружи, и даже истерично смеялись над любой самой глупой шуткой. В общем, мы чувствовали себя не так уж плохо, если бы ветер не швырял сломанные ветки в закрытые наглухо ставни или пушечный раскат грома не заставлял нас вздрагивать.
Поставив на медленный огонь чугунок с мясом, из которого уже ароматно пахло, мы отправились наверх посмотреть, что можно сделать на случай, если Стендиши прибегут в дом, спасаясь от разбушевавшегося шторма. Едва мы успели разобраться с подушками и простынями, как за воем ветра услыхали чей-то крик.
— Должно быть, это Джефф, — решила тетя Молли. — Их лачуга, наверное, развалилась.
Мы замерли на месте и прислушались. За воем ветра послышался еще один крик. У меня душа ушла в пятки. Я хотела рассказать тете то, что узнала от Джеффа, но потом решила, что не могу сделать это без его разрешения. Зная тетю, я понимала, что она не ограничится отдельными вопросами, а захочет знать всю правду, и было бы нечестно по отношению к Джеффу рассказывать ей все от начала до конца.
Но в эту минуту я пожалела, что не открыла ей душу, потому что Молли сухо проговорила:
— У них какие-то неприятности. Пойду спущусь и взгляну.
— На твоем месте, тетя Молли, я не стала бы делать этого, — поспешно возразила я.
— Ерунда, — отрезала она. — Может, им надо помочь.
Опустив голову, я пошла за ней. Я не знала, что делать. Отчим со своими отпрысками в такой шторм вряд ли явятся за Джеффом и Бет... если только не захотят их похитить. Эта мысль ошеломила меня. Не скрывал ли Джефф от меня самое страшное, зная, как сильно меня напугали неизвестные, рыщущие по острову? Я терялась в догадках, но была уверена, что, если Джефф с сестрой будут в доме, мы сможем решить любую проблему.
— Быстрее, Лайза, — торопила меня тетя, надевая пальто. — Возьми на кухне фонарик, да только не упади на ступеньках. Только этого нам не хватало! Я пойду первая. Мне знаком здесь каждый уголок...
Я отправилась за фонариком, натягивая на ходу плащ, достала из кармана нейлоновый шарф и повязала голову. Тетя Молли открыла дверь, ведущую в коридор, и с порога, обернувшись, крикнула:
— Я забыла ключ!
— Где он лежит? Я возьму его!
— Кажется, в ящике буфета, что в гостиной.
Схватив ключ, я выскочила за дверь и увидела далеко впереди стройную фигуру, склонившуюся под напором ветра. Стоять на пороге было трудно, но гораздо труднее было идти по дорожке, ведущей к хижине. Возле дома уже намело кучи листьев и сломанных веток, принесенных ветром из леса, до которого было больше мили. Я сунула ключ в карман и захлопнула дверь. Холодный дождь хлестал но лицу, а резкий ветер срывал плащ и шарф с головы. Обогнув дом, я едва устояла на ногах и прислонилась к стене, чтобы перевести дух. От холода мои руки и ноги онемели, а ветер и хлеставший дождь сбивали дыхание. Но надо было идти, и я, шатаясь, стала спускаться.
Яростный ветер мешал идти, словно решив во что бы то ни стало швырнуть меня со скал в ледяную воду залива. Он бил мне в лицо, не давая сдвинуться с места, и я невольно вскрикнула от ужаса. Впереди, борясь с порывами урагана, тетя Молли, спотыкаясь и шатаясь, шла к двери хижины, которая держалась под ударами разбушевавшейся стихии. Достигнув наконец двери, она повисла на ручке и принялась стучать кулаками.
Но вот ветер немного стих, и я медленно двинулась вниз. Дверь долго не открывалась, а когда она в конце концов медленно приоткрылась, я увидела Бет Стендиш, которая, с трудом удерживая дверь, впустила тетю Молли. Та обернулась, ища меня глазами.
— Все хорошо! — крикнула я. — Я иду!
Крик вышел сдавленным, потому что кто-то схватил меня сзади руками, и над моим ухом истеричный женский голос восторженно проорал:
— Я поймала ее! Я поймала ее! Скорее ко мне!
Я принялась отчаянно вырываться, мы не удержались и упали на траву. Девушка схватила меня за ноги, пыталась прижать к холодной земле. В суматохе я успела заметить, как тетю тащат внутрь дома. Она что-то кричала, но я успела разобрать лишь одно:
— Беги, Лайза, беги!
Я пыталась подняться, но девушка не отпускала меня.
— Отпусти! — в ярости закричала я. — Что ты делаешь?
Она только крепче сжала руки, тыча головой мне в живот. Чем сильнее я сопротивлялась, тем громче и истеричнее она орала:
— Скорей! Скорей ко мне! Я не удержу ее!..
Я вывернулась, отчаянно работая локтями, и заметила группу дерущихся у двери хижины, и впервые по-настоящему испугалась, застыв от ужаса.
В сумеречном свете кто-то сбил мою тетю с ног и втащил в хижину, и тут я увидала другую фигуру, появившуюся на пороге, которая, пригнувшись, бросилась к нам. Это был крупный мужчина с широкими плечами и черными волосами, развевавшимися на ветру.
Со страха я пнула девушку ногой и принялась лупить фонариком по голове. Она громко вскрикнула и разжала руки. Едва я успела вскочить на ноги, как подбежавший мужчина бросился на меня.
Он схватил меня за руку, и я, обороняясь, изо всей силы ударила его тяжелым фонариком. Свет вырубился, вырубился и напавший. Он беззвучно рухнул мне под ноги, чем страшно меня напугал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.