Линда Ховард - Умереть, чтобы угодить Страница 2
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Линда Ховард
- Год выпуска: 2005
- ISBN: 5-17-028555-8, 5-9578-1513-6
- Издательство: АСТ, Транзиткнига
- Страниц: 79
- Добавлено: 2018-08-09 15:48:55
Линда Ховард - Умереть, чтобы угодить краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Линда Ховард - Умереть, чтобы угодить» бесплатно полную версию:Она — профессиональный телохранитель, местная знаменитость, в одиночку предотвратившая дерзкое ограбление.
Она — подозреваемая в деле о двух жестоких убийствах…
Она — жертва, с которой тонко и изощренно играет безумный маньяк, заманивающий ее в ловушку.
Ей не на кого надеяться — кроме себя самой.
Но, несмотря на весь ужас положения, сильная женщина не собирается сдаваться — и начинает собственное расследование…
Линда Ховард - Умереть, чтобы угодить читать онлайн бесплатно
Вопрос в другом: как поступить ей, Саре?
Она прекрасно помнила о том, что у нее есть пистолет, но пока ситуация не требовала применения оружия. Конечно, ради спасения жизни судьи или своей собственной ей придется стрелять, но чтобы вернуть компьютер — ни в коем случае. Впрочем, и отпускать грабителя с добычей она не собиралась.
Возможно, он тоже вооружен. Как правило, грабители не носят оружия, чтобы в случае неудачи не заработать приговор за вооруженное ограбление. Но если большинство взломщиков предпочитают работать без оружия, это еще не означает, что этот человек тоже безоружен.
Даже в темноте Сара заметила, что неизвестный далеко не хлюпик — он был дюжим, ростом выше шести футов. В открытом бою Сара могла бы справиться с ним, но если он вооружен, никакие приемы не помогут ей остановить пулю. Отец давным-давно объяснил ей разницу между уверенностью в себе и самонадеянностью: самонадеянность — верный путь к смерти. Самое лучшее — напасть на грабителя неожиданно, со спины.
Внезапный шорох насторожил Сару, она отпрянула за буфет и увидела, что грабитель возвращается со стороны застекленной террасы в библиотеку. Значит, пора действовать, напасть на него, когда он выйдет, нагруженный награбленным. Сара положила фонарик на пол, взяла пистолет в левую руку и начала медленно выпрямляться.
В этот момент в дверях террасы появился еще один человек.
Сара замерла. Сердце заколотилось оглушительно и лихорадочно, дыхание оборвалось. Неизвестному достаточно было только повернуть голову, чтобы заметить в темноте ее белое от испуга лицо. Но он проследовал за своим сообщником в библиотеку, не оглядываясь по сторонам.
Задрожав от облегчения, Сара прижалась спиной к стене. Сделав несколько глубоких вдохов, она каждый раз задерживала дыхание, чтобы успокоить бешено бьющееся сердце. Она чуть было не попалась, еще секунда — и грабитель заметил бы ее.
Поскольку выяснилось, что грабителей двое, планы пришлось срочно менять. Риск увеличился вдвое, шансов на успех у Сары убавилось ровно наполовину. Она уже была готова выскользнуть из дома и позвонить в службу спасения из машины — при условии, что доберется до нее незамеченной. Но оставить судью без охраны она не могла. Он плохо слышит, к нему легко подкрасться незаметно, спрятаться он не сможет. Правда, старик достаточно смел, чтобы ввязаться в драку с незваным гостем, но тот очень быстро серьезно ранит или убьет его.
А ее обязанность — не допускать ничего подобного. Значит, покидать дом нельзя.
Ее нервы натянулись до предела, и вдруг страх куда-то улетучился. Сара приняла решение, и теперь ей предстояло забыть обо всем, кроме цели.
Из библиотеки послышались шорох и негромкая брань. Несмотря на напряжение, Сара улыбнулась. Если грабители пытаются утащить телевизор с экраном пятьдесят пять дюймов, оба рискуют надорваться, к тому же у них будут заняты руки. Значит, самое время напасть на них.
Выпрямившись, она бесшумно шагнула вперед, прижалась к стене возле двери библиотеки и заглянула внутрь. Один из грабителей держал в зубах фонарик, при свете которого Сара убедилась, что оба и вправду сражаются с неподъемным телевизором. В довершение фонарик слепил обоим глаза и мешал разглядеть Сару.
Еще несколько раз чертыхнувшись шепотом, один из грабителей спиной попятился к двери, облапив телевизор, который его напарник поддерживал с другой стороны. Сара почти слышала, как хрустят их кости под тяжестью громадного агрегата, и благодарила узкий луч фонарика, направленный прямо в глаза тому грабителю, который шел лицом к ней.
Итак, ее задача предельно упростилась. Сара улыбнулась. Как только из двери показался первый грабитель, она мгновенно выбросила вперед босую ступню и ударила его по левой щиколотке. Испуганно вскрикнув, грабитель рухнул навзничь, тяжелый телевизор ударился о дверной косяк и придавил грабителя сверху. Его отчаянный вопль перешел в пронзительный визг: основная тяжесть пришлась на низ живота.
Его напарник размахивал руками, стараясь удержать равновесие. Он выронил фонарик, в кромешной темноте яростно выругался и наклонился, рискуя упасть. Сара помогла ему резким ударом в висок. Поскольку противник уже падал, удар получился не таким мощным, как ожидалось, но все-таки Сара ссадила пятку, а грабитель обрушился на телевизор, снова вызвав оглушительный визг полузадушенного напарника. Грабитель, заработавший удар в висок, мгновенно обмяк и потерял сознание.
— Сара, что происходит? Почему отключили электричество? — послышался с лестницы гулкий голос, перекрывающий вопли придавленного телевизором грабителя.
Убежденная, что ни один из непрошеных гостей в ближайшие пять минут не сможет сдвинуться с места, Сара поспешила к лестнице.
— В дом проникли двое, — сообщила она. Судья был глуховат, грабитель истошно визжал, поэтому Саре пришлось кричать во весь голос: — Сейчас все улажу. Побудьте здесь, я схожу за фонариком! — Не хватало еще, чтобы судья в темноте свалился с лестницы, пытаясь помочь ей.
Она отыскала у буфета фонарик и посветила судье, который спустился с лестницы с неожиданным для восьмидесятипятилетнего человека проворством.
— Грабители? Ты вызвала полицию?
— Еще нет. Они перерезали телефонный провод, а сотовый телефон я забыла в машине.
Старик прищурился, вглядываясь в темноту, где виднелся клубок рук и ног. Сара послушно направила на грабителей луч фонарика, и судья хмыкнул.
— Если дашь мне пистолет, я покараулю их, пока ты не вернешься с телефоном.
Сара протянула старику пистолет рукояткой вперед, потом вырвала из телефонного аппарата шнур, чтобы связать бесчувственного грабителя. Он и вправду оказался рослым и крупным, и Сара с трудом перевернула его на живот. Ловко соединив запястья у него за спиной, она связала их шнуром, потом согнула ногу грабителя в колене и привязала ее к рукам. Теперь он безопасен — разве что умеет передвигаться на одной ноге и наносить удары головой. Опасаться его напарника, стонущего под телевизором, вообще было незачем.
— Я скоро вернусь, — пообещала Сара судье, протягивая ему фонарик.
Джентльмен до мозга костей, он попытался вернуть фонарик ей.
— Нет, нет, тебе понадобится свет.
— Мне хватит и фар машины, а они вспыхнут, когда сработает сигнализация. — Сара огляделась. — У этих ребят был фонарик, но он куда-то затерялся. — Она помедлила. — Вообще-то мне бы не хотелось прикасаться к нему: вон тот детина держал его в зубах.
Судья усмехнулся:
— И мне лучше не предлагай.
При свете фонаря Сара увидела искры у него в глазах, за стеклами очков. Похоже, старик доволен развлечению! Еще бы: получать пенсию не так увлекательно, как служить в федеральном суде. Должно быть, он истосковался по приключениям и даже небольшим драмам, а тут такая удача! Сара была готова поручиться, что сегодняшнее ночное происшествие судья еще целый месяц будет обсуждать с приятелями.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.