Стефани Майер - Сумерки Страница 22
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Стефани Майер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 110
- Добавлено: 2018-08-09 08:01:45
Стефани Майер - Сумерки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Майер - Сумерки» бесплатно полную версию:Девушка-подросток Белла Свон, чтобы не мешать новому семейному счастью своей матери, переезжает к отцу в Форкс — провинциальный городишко, затерявшийся в густых и влажных лесах штата Вашингтон. В местной школе Белла встречает невероятно красивого юношу, которому удается не на шутку заинтриговать ее. Отношения с Эдвардом затягивают Беллу все глубже и постепенно становятся для нее осью, вокруг которой вертится мир. Но от счастья взаимной любви героев отделяет серьезная преграда: Эдвард — вампир, и его жестокая сущность властно требует крови девушки. Белла постоянно рискует жизнью, находясь рядом с ним…
«Сумерки» — первая книга знаменитой вампирской саги Стефани Майер. К сожалению, официальный русский перевод ее, выпущенный издательством АСТ, страдает множеством искажений и неточностей, кроме того, дает неверное представление о стиле оригинала. Новый перевод "Сумерек" намного точнее передает дух и букву книги.
С сайта http://twilighters.ru/forum/forum88/topic1347/messages/
Обложка: M_a_r_i_n_A (Для обложки использован рисунок justalenor, спасибо ей).
Стефани Майер - Сумерки читать онлайн бесплатно
— Думаю, она упала в обморок. Не понимаю, что случилось, ведь она даже палец не уколола.
— Белла, — голос Эдварда, в котором теперь сквозило облегчение, послышался прямо рядом со мной. — Ты меня слышишь?
— Нет, — простонала я. — Уйди.
Он рассмеялся.
— Я вел ее в медпункт, — оправдываясь, говорил Майк, — Но дальше идти она не может.
— Теперь я этим займусь, — сказал Эдвард. В его голосе еще слышался отголосок смеха. — Можешь вернуться на урок.
— Нет, это мне поручили, — упрямо протестовал Майк.
Неожиданно бордюр из-под меня исчез. От потрясения я моментально открыла глаза. Эдвард взял меня на руки так легко, словно во мне было пять килограммов, а не пятьдесят.
— Положи меня на место, — пожалуйста, пожалуйста, только бы меня на него не вырвало! Но не успела я окончить фразы, как он уже пошел вперед.
— Эй, — позвал Майк, сразу же отставший на десять шагов. Эдвард его не замечал.
— У тебя ужасный вид, — отметил он, усмехаясь.
— Пожалуйста, положи меня на бордюр, — застонала я. Он тряски меня затошнило еще сильнее. Он осмотрительно держал меня подальше, неся на вытянутых руках, и это его совершенно не напрягало.
— Ты потеряла сознание при виде крови? — спросил он. Кажется, он находил это забавным.
Я не ответила. Закрыв глаза, я изо всех сил боролась с тошнотой и крепко сжимала челюсти.
— Более того, при виде даже не своей крови, — продолжал он, развлекая самого себя.
Не знаю, как ему удалось открыть дверь — ведь руки у него были заняты, но внезапно я почувствовала тепло и поняла, что мы зашли в помещение.
— О боже… — услышала я задыхающийся женский голос.
— Ей стало плохо на биологии, — пояснил Эдвард.
Я открыла глаза. Мы были в административном корпусе, и Эдвард шел мимо центральной стойки к медицинскому кабинету. Мисс Коуп, рыжеволосая женщина-администратор, бежала впереди него, чтобы открыть дверь. Пожилая бабуся-медсестра оторвалась от толстой книги и с изумлением наблюдала за тем, как Эдвард внес меня внутрь и осторожно положил на кушетку, покрытую хрустящей бумагой поверх коричневой виниловой обивки. Затем он отошел в противоположный угол комнаты и встал у стены. Его глаза ярко горели от возбуждения.
— Она просто упала в обморок, — успокоил он испуганную медсестру. — Они определяли группу крови на биологии.
Медсестра умудренно кивнула.
— Обычное дело.
Он приглушенно фыркнул от смеха.
— Полежи здесь минутку, дорогая, скоро все пройдет.
— Я знаю, — вздохнула я. Тошнота уже отступала.
— И часто с тобой это случается? — спросила она.
— Иногда бывает, — признала я. Эдвард закашлялся, чтобы скрыть второй смешок.
— А ты можешь идти в класс, — сказала медсестра.
— Мне велели побыть с ней, — он сказал это так уверенно, что медсестра, хоть и поджала губы, спорить не решилась.
— Пойду принесу тебе ледяной компресс на лоб, дорогуша, — сказала она мне и вышла из комнаты.
— Ты был прав, — простонала я, не открывая глаз.
— Как обычно. В чем на этот раз?
— Прогуливать и правда полезно, — я старалась дышать ровно.
— Знаешь, я на минуту испугался, когда увидел тебя там, — заметил он после паузы. Это звучало так, словно он признавался в непростительной слабости. — Я думал, Ньютон тащит твое бездыханное тело, чтобы зарыть в лесу.
— Ха. Ха, — мои глаза были все еще закрыты, но я чувствовала себя лучше с каждой минутой.
— Честно — даже трупы бывают румянее. Я думал, что мне придется мстить за твое убийство.
— Бедный Майк. Он наверняка кипит от злости.
— Он страшно ненавидит меня, — радостно сказал Эдвард.
— Ты этого не знаешь, — возразила я, а потом неожиданно подумала — а вдруг знает?
— Я видел его лицо — на нем было все написано.
— Как ты нас заметил? Я думала, ты прогуливал.
Мне было уже почти хорошо, хотя, думаю, дурнота прошла бы быстрее, если бы я съела что-нибудь за обедом. С другой стороны, мне повезло, что желудок был пуст.
— Я слушал музыку в машине.
Такой простой ответ — я даже удивилась.
Я услышала, как скрипнула дверь, и открыла глаза. Вошла медсестра с компрессом.
— Вот, пожалуйста, дорогуша, — она положила компресс мне на лоб. — Вид у тебя уже получше.
— Кажется, все прошло.
Я села. В ушах немного звенело, но голова перестала кружиться. Яблочно-зеленые стены стояли на своем месте.
Я поняла, что сейчас она попросит лечь снова, но тут дверь отворилась, и мисс Коуп просунула голову внутрь.
— У нас тут еще один, — предупредила она.
Я быстро спрыгнула, чтобы освободить кушетку следующему страдальцу, и протянула сестре компресс.
— Возьмите, мне уже не нужно.
В двери с грохотом ввалился Майк, на нем повис землисто-бледный Ли Стивенс, еще один мальчик из класса по биологии. Эдвард и я прижались к стене, чтобы пропустить их.
— О нет, — тихо проговорил Эдвард. — Давай на выход, Белла.
Я с недоумением посмотрела на него.
— Поверь мне — пошли.
Я быстро поймала дверь, пока она не успела закрыться, и выскочила из изолятора. Спиной я чувствовала, что Эдвард следует за мной.
— Надо же, ты меня послушалась, — Эдвард был изумлен.
— Я почувствовала запах крови, — сказала я, сморщив нос. Ли, в отличие от меня, стало дурно не оттого, что он на кого-то посмотрел.
— Люди не чувствуют запаха крови, — возразил он.
— Нет, я чувствую — меня от него тошнит. Кровь пахнет… ржавчиной и солью.
Он воззрился на меня со странным выражением на лице.
— Что? — спросила я.
— Ничего.
Майк вышел в коридор, поглядывая то на меня, то на Эдварда. Я убедилась, что Эдвард не ошибся — на него Майк действительно смотрел с ненавистью. А на меня — угрюмо.
— Ты выглядишь лучше, — обвиняющим тоном произнес он.
— Не вынимай руку из кармана, — напомнила я.
— Кровь уже остановилась, — пробурчал он. — Ты вернешься на занятие?
— Ты шутишь? Чтобы меня сразу оттуда вынесли?
— Да, и правда… Ну что, поедешь с нами? На побережье? — сказав это, Майк бросил еще один раскаленный взгляд на Эдварда, который неподвижно, как статуя, замер возле заваленной бумагами стойки и уставился в пространство.
Я постаралась, чтобы мой голос прозвучал как можно теплее:
— Конечно, я ведь уже сказала, что поеду.
— Встречаемся в десять в папином магазине, — Майк снова покосился на Эдварда, словно из опасения, как бы тот не получил лишнюю информацию. Было ясно, что приглашение ему не светит.
— Я буду, — пообещала я.
— Увидимся на физкультуре, — проговорил он, неохотно выходя за дверь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.