Элизабет Торнтон - Роковое наваждение Страница 22

Тут можно читать бесплатно Элизабет Торнтон - Роковое наваждение. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год 2002. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Элизабет Торнтон - Роковое наваждение

Элизабет Торнтон - Роковое наваждение краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Торнтон - Роковое наваждение» бесплатно полную версию:
Сара Кастерс, обвиняемая в убийстве своего любовника Уильяма Невилла, оправдана, поскольку тело жертвы так и не было найдено. Журналист Макс Уорт, освещающий для своей газеты ход процесса, заинтригован личностью подсудимой и намерен провести собственное расследование. Три года он безрезультатно преследует Сару, надеясь распутать загадочное преступление И вдруг Сара начинает получать записки, написанные рукой Уильяма.

Элизабет Торнтон - Роковое наваждение читать онлайн бесплатно

Элизабет Торнтон - Роковое наваждение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Торнтон

Он откинулся назад, пристально посмотрел на Макса и выпалил:

— Кто вам рассказал про ту девушку?

— Человек, которому можно верить, — уклончиво ответил Макс. — Это все, что я могу вам сказать. Но обмануть сэра Айвора ему не удалось.

— Не хитрите. Сара Карстерс — вот кто рассказал вам об этом!

Макс только вздохнул.

— Вы от нее это узнали, признавайтесь? — начал сэр Айвор и неожиданно сорвался на крик:

— Вы нашли ее, расспросили, и теперь она хочет повесить свое убийство еще на кого-нибудь!

Макс не стал ничего подтверждать или отрицать.

— Все, что я пытаюсь сделать, — сказал он, — так это свести концы с концами в этом деле.

— Но почему вдруг именно теперь? Со дня окончания суда прошло три года! Вы нашли Сару Карстерс. Другого объяснения просто быть не может.

"Да уж, — подумал Макс. — Питер Феллон справился бы здесь куда лучше, чем я”.

— Да, нашел, — коротко подтвердил Макс.

— Она здесь, в Стоунли? — подался вперед сэр Айвор. — Господи, да как только об этом узнают, ее закидают камнями!

— Нет. Она не здесь. По-прежнему скрывается. Это все, что я могу вам сказать.

— Ну-ну, — поморщился сэр Айвор. — Только вот что я вам скажу: нужно быть круглым дураком, чтобы поверить хоть одному слову этой.., этой…

— Я всего лишь пытаюсь выяснить истину, — перебил его Макс, стараясь сохранить спокойствие.

— Удивительно, что она вообще захотела говорить с вами. Ведь вы в своей газете так ее расписываете…

— Она не знает, что я связан с “Курьером”, — снова перебил его Макс.

Наступило молчание, а затем сэр Айвор громко расхохотался.

— Понимаю! Теперь я, кажется, все понимаю! Не знаю, как к таким методам относится ваш отец, но я их полностью одобряю! Я знаю, что ее нельзя еще раз привлечь к суду за убийство Уильяма, — его голос неожиданно охрип, — но если вам удастся вывести эту тварь на чистую воду, можете считать меня и леди Невилл своими вечными должниками.

Сэр Айвор откашлялся и спросил уже совершенно спокойно:

— О чем еще вы хотели бы узнать?

* * *

Леди Невилл ожидала в библиотеке, когда вернется ее муж, пошедший провожать Макса до дверей. Сэр Айвор нахмурился, когда увидел ее сидящей в инвалидном кресле.

В последнее время она все чаще садилась в это кресло, хотя врач, лечивший леди Невилл, сказал, что в этом нет никакой надобности. Это самовнушение, сказал доктор Лоури, род истерии, разыгравшейся у леди Невилл после того, как она потеряла сначала дочь, а потом и сына.

Сэр Айвор поцеловал жену в щеку и кивком указал на дверь дородному слуге, приставленному к леди Невилл.

— Ты хорошо выглядишь сегодня, Джессика.

— Бекетт катал меня по парку. Я подумала, что немного свежего воздуха пойдет мне на пользу.

Сэр Айвор налил и протянул жене бокал шерри, который та приняла с кроткой улыбкой.

— Благодарю тебя, дорогой.

Фигурка леди Невилл казалась хрупкой, словно у птички. Лицо ее было покрыто таким густым слоем белил, что напоминало фарфоровую китайскую куколку. Но как ни старалась леди Невилл, сквозь слой белил все равно проступали морщины. Когда-то она не красилась так сильно и не следила так пристально за своей фигурой. Сейчас в ее волосах появилась седина, но она была совсем незаметна: леди Невилл от рождения была платиновой блондинкой. На ней было розовое муслиновое платье. Леди Невилл почти всегда носила розовое, потому что когда-то, лет тридцать тому назад, сэр Айвор сказал, что на розовом фоне ее кожа напоминает теплый мед.

— Было бы лучше, если бы ты прошлась по парку своими ногами, Джессика, — с легким упреком сказал сэр Айвор. — Доктор Лоури говорит…

Сэр Айвор замолчал, увидев на кукольном лице жены детскую обиду. Когда-то он был без ума от того, что его жена похожа на девочку-школьницу. Да, давненько это было…

И все же сэру Айвору не хотелось обижать ее.

— Прости, — негромко сказал он. — Я знаю, что ты делаешь все, что в твоих силах. Так о чем ты хотела поговорить со мной?

Леди Невилл мгновенно успокоилась, и сияющая улыбка вновь появилась на ее кукольном личике.

— Когда я гуляла по парку, я увидела, что приехал лорд Максвелл Уорт. Что он хотел, Айвор? Что-то связанное с Уильямом?

Сэр Айвор хотел отделаться общими фразами, но подумал о том, что его жена все равно обо всем узнает. Пусть уж лучше от него, чем от слуг. Бог знает, о чем они там судачат между собой на кухне.

— Он нашел Сару Карстерс, — сказал сэр Айвор. — Она по-прежнему скрывается, но Уорт нашел ее. Я не знаю, хорошо это или плохо. Она ни в чем ему не призналась, да если бы и призналась, все равно ее нельзя вновь привлечь к суду. Да и не вернет это нам нашего Уильяма.

Тонкие губы леди Невилл сложились колечком.

— Джессика, ты слышишь меня? Она подняла на него глаза и спросила:

— А может быть, она скажет все-таки лорду Максвеллу, где спрятала тело Уильяма?

— Нет, только не она, — покачал головой сэр Айвор. — Эта женщина тверда как камень. Нам никогда не узнать о том, что случилось с нашим бедным мальчиком.

Леди Невилл закивала головой, губы ее мелко задрожали, а на глазах заблестели слезы.

"Нужно поскорее успокоить ее, — подумал сэр Айвор. — Иначе у нее начнется истерика”.

— А еще раньше к нам заходил священник, — сказал он, чтобы отвлечь леди Невилл, хотя разговор предстоял не из приятных.

— Да? — Слезы на ее щеках мгновенно высохли.

— Он сказал, что у вас с женщинами из дома Карстерсов отличные дружеские отношения.

— С Карстерсами? — невинным тоном переспросила леди Невилл. — Он имел в виду миссис Карстерс и Анну?

— Не лукавь, — повысил голос сэр Айвор, — ты прекрасно понимаешь, о ком я говорю.

— Мы встречаемся с ними в церкви, — сказала леди Невилл. — Что же в том такого? Или я должна делать вид, что не замечаю их? Ведь я не приглашаю их в свой дом и не бываю в их доме. В конце концов, ты же сам меня просил почаще выходить на люди, не так ли? Или ты этого больше не хочешь?

— Я не предполагал, что тебе доставляет удовольствие общаться с семьей, в которой выросла убийца твоего сына.

— И что же мне теперь, перестать ходить в церковь? — капризно спросила леди Невилл.

— Нет, — успокоил ее сэр Айвор. — Зачем давать повод для лишних сплетен? Просто прошу тебя, Джессика, будь поосторожнее. Будь очень осторожна с ними, дорогая. Ничего им не говори, особенно о том, что у нас сегодня был лорд Максвелл. Если ты проговоришься, они сумеют предупредить Сару Карстерс, и лорд Максвелл ее больше никогда не найдет.

— Ты думаешь, что лорд Максвелл подозревает кого-то из них тоже?

— Все может быть, дорогая, все может быть.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.