Кристина Додд - Двойное искушение Страница 23

Тут можно читать бесплатно Кристина Додд - Двойное искушение. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кристина Додд - Двойное искушение

Кристина Додд - Двойное искушение краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристина Додд - Двойное искушение» бесплатно полную версию:
С детских лет Селеста мечтала о красавчике Эллери. Но много ли шансов у дочери скромного садовника заполучить в мужья одного из самых богатых и завидных женихов Англии? Вернувшись домой из парижской школы гувернанток, повзрослевшая Селеста готова вступить в соперничество с невестой своего кумира, однако судьба неожиданно предлагает ей иное, более сильное искушение: старший брат Эллери, угрюмый и нелюдимый Гаррик, предстает перед юной красавицей в роли опасного соблазнителя…

Кристина Додд - Двойное искушение читать онлайн бесплатно

Кристина Додд - Двойное искушение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристина Додд

– Но, мама, неужели ты думаешь, что я мог предвидеть, что случится с Эллери в спальне?

– Мне кажется, ты очень многое умеешь предвидеть заранее.

– Эллери почти не пострадал.

– Серьезно не пострадал, - поправила его мать и подняла руку, не желая ничего выслушивать в ответ. - Не нужно, дорогой. Что сделано, то сделано. Эллери пока вне игры, займемся лучше Стэнхоупом.

Леди Филберта направилась к двери, и Трокмортон вслед за нею. В кабинете его ждала Селеста, и если она не была соблазнительницей, значит, ей предстояло стать соблазненной.

Глава 9

Когда раздались шаги, Селеста сидела, склонившись над книгой, которую взяла с полки в кабинете Трокмортона. Она поднялась и встала напротив открытой двери.

– Селеста! - воскликнул Трокмортон, влетая в кабинет легкой походкой.

Сейчас он совсем не выглядел угрюмым, хотя все равно ему было далеко до Эллери. Но, разве есть на свете мужчина, способный сравниться Эллери? В каждом движении Трокмортона угадывалась сила и уверенность в себе. Замечание Селесты по поводу лингвистических способностей мистера Стэнхоупа озаботило мистера Трокмортона, но теперь, судя по всему, он полностью владел ситуацией. Он всегда умел владеть любой ситуацией.

– «Оливер Твист», - сказал Трокмортон, указывая на книгу в руке Селесты. - Вам нравится?

– Нет.

– Нет? - удивился Трокмортон. - Почему?

– Очень скучно написано. И этот Оливер. Писатель хочет представить его страдальцем, но мне, по правде сказать, безразлично, чем закончится его история. - Селеста вдруг подумала, что если книга стоит в кабинете Трокмортона, то она должна нравиться хозяину, и добавила: - Впрочем, может быть, дальше будет лучше.

– Бог с ним, с Оливером Твистом, - сказал Трокмортон, забирая книгу. - Я всегда подозревал, что у вас свой взгляд на вещи, и теперь только рад, что это подтвердилось.

Селесте понравилось, с каким тактом и доброжелательностью мистер Трокмортон решил затруднение с Оливером Твистом, но при этом ей вдруг показалось, что находиться наедине с этим человеком при ярком свете дня ничуть не менее опасно, чем в ночном полумраке. А может быть, еще опаснее.

– Что с той женщиной? - спросила Селеста. - Удалось вам найти ее?

– Забудьте о ней, - ответил Трокмортон, прижимая свой палец к губам Селесты. - Все разъяснилось. Хочу попросить вас, чтобы вы впредь никогда не вспоминали об этой женщине. И ни с кем не говорили о ней. Обещаете?

Селеста кивнула, а мысли ее тем временем неслись галопом. Интересно. Кажется, Трокмортон явно поверил, что Стэнхоуп преднамеренно исказил слова русской, но зачем это понадобилось его секретарю?

– Перестаньте думать об этом. - Трокмортон сильнее прижал палец к губам Селесты. Похоже, ему доставляло удовольствие трогать их. - Это неважно. Все это совершенно неважно. Поговорим лучше…

Селеста откинула голову назад, освобождаясь от руки Трокмортона, и выпалила:

– Мы больше никогда не должны делать этого. Я полагаю, что виной всему был лунный свет и музыка. Впрочем, я чувствую, что мне нужно прояснить свою позицию.

– Простите, моя дорогая, - удивленно вскинул брови Трокмортон. - Что прояснить? Какую позицию?

– Я насчет того поцелуя.

Брови Трокмортона были густыми, темными, а под ними светились большие серые глаза, обрамленные пушистыми ресницами. Но взгляд этих глаз оставался неуловимым, и Селесте оставалось лишь гадать, какой на самом деле окажется реакция Трокмортона на ее слова.

– Я собирался поговорить с вами об Эллери, - сказал Трокмортон, и это оказалось совсем не то, что предполагала услышать Селеста.

– Об Эллери?

– Вы помните Эллери? Это мой младший брат. Высокий, - Трокмортон указал рукой чуть пониже своего плеча, - красивый и очень легкий на подъем.

– Да, я надеялась увидеться сегодня с Эллери, - ответила Селеста, стараясь не обращать внимания на иронию, прозвучавшую в голосе Трокмортона.

– Как пожелаете, - все тем же тоном откликнулся Трокмортон, - только не думаю, что он будет рад этому.

– Несколько болячек меня не отпугнут.

– Если бы у Эллери на лице были только болячки, - сказал Трокмортон и покашлял, прочищая горло. - Прошлой ночью с ним случилось кое-что похуже. Можно сказать, что Эллери попал в катастрофу. Думаю, шум при этом был такой, что разбудил всех слуг на верхнем этаже.

– Что за катастрофа? - с тревогой спросила Селеста. - Он…

– Нет, сам он цел и невредим. - Трокмортон постепенно возвращался в свое обычное угрюмое состояние. - Ночью, в темноте, он зашел не в ту спальню. Оборвал новые занавески, да еще опрокинул на себя стремянку, с которой клеят обои. Шума было столько, что даже дети проснулись.

– Он был в детской?

– В спальне рядом с детской. Так что теперь, помимо болячек, ему приходится еще выдирать из волос куски высохшего клея. Ведро с краской, слава богу, пролетело мимо головы, но краска попала ему на лицо. Теперь у Эллери все лицо синее.

– Синее?

– Да, словно белье, которое пересинила прачка. Мистер Трокмортон хрипло рассмеялся, и Селеста, не удержавшись, тоже хихикнула.

– О боже, - в ту же секунду одернула она саму себя. Как она может смеяться над Эллери! Да еще за компанию с мистером Трокмортоном. Какой ужас!

– Я хочу объяснить вам свою позицию, - сказала она, перестав смеяться и гордо задирая подбородок. - Я собираюсь выйти замуж за Эллери.

Мистер Трокмортон тоже перестал смеяться, моргнул и еще раз прокашлялся.

– Ну… да. Думаю, из-за этого и поднялся весь этот шум. Кстати, чуть не забыл. Я хочу, чтобы вы были сегодня на чаепитии в саду.

– Не уходите от ответа. Я могу заставить Эллери влюбиться, и… - только теперь до сознания Селесты дошел смысл слов Трокмортона. - Чай? В саду?

Устраивать летом чайные приемы в саду было в семье Трокмортон старой традицией. На чай приглашались только сливки высшего общества, а сами приемы, которые устраивала леди Филберта, всегда отличались изысканностью и служили предметом зависти многих лондонских леди. Отец иногда рассказывал Селесте об этих приемах, на которые дочь садовника если и могла когда-нибудь попасть, то только в роли прислуги.

– Но… это идея Эллери?

Трокмортон нахмурился и поджал уголки губ.

– Я владею судоходными компаниями, которые ведут торговлю по всему миру. У меня огромные плантации - и на Востоке, и в Америке. Неужели вы считаете, что у меня недостаточно сил, чтобы самостоятельно принять такое решение? Я хочу, чтобы вы взяли штурмом наше высшее общество.

– Я не знала… - начала Селеста, облизывая пересохшие губы.

– Что я столько всего держу под контролем?

– Что вам хочется, чтобы я взяла штурмом высшее общество.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.