Нора Робертс - Смертельная игра Страница 25
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Нора Робертс
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-699-57238-0
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 99
- Добавлено: 2018-08-09 03:49:31
Нора Робертс - Смертельная игра краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нора Робертс - Смертельная игра» бесплатно полную версию:Классическая головоломка: труп в запертой изнутри комнате. Лейтенанту нью-йоркской полиции Еве Даллас придется поломать голову даже не над тем, кто убил молодого короля империи компьютерных игр Барта Миннока, а как убийце удалось это проделать. В закрытой наглухо, охраняемой лучше бронированных сейфов комнате для топографических игр найдено тело повелителя гиперреальности, но нет предполагаемого орудия убийства — огромного двуручного меча. Преданный муж Евы, миллиардер Рорк, вступает в игру с преступником, несмотря на высокие ставки. Время игры ограничено. И теперь Еве нужно проверить множество версий, чтобы наконец найти одну — немыслимую, фантастическую, но единственно верную.
Нора Робертс - Смертельная игра читать онлайн бесплатно
— Да нет, но у них очень умные родители. Раз уж они окончили Медицинскую школу в Гарварде, значит, умные. Это маловероятно, но…
— Ты не можешь просто отмахнуться, — закончил за нее Рорк и сам нажал на кнопку звонка квартиры пятьсот десять.
— Попробуй прикинуться Пибоди.
— Прошу прощения?
— Напусти на себя серьезный, официальный, но в то же время дружелюбный вид.
— Ты забыла «обворожительный».
— Пибоди не обворожительная!
— Ну, это ты так думаешь, а мне-то виднее. К тому же я говорю о себе.
Она едва успела подавить смешок: дверь открылась.
Дэвид Синг был в джинсах и безупречной белой рубашке. Ева в ботинках на толстой подошве возвышалась над ним на дюйм. Его усталые глаза скользнули от нее к Рорку. Он говорил правильным английским языком, и Ева поняла, что английский не родной его язык. Зато хорошо выученный.
— Вы из полиции. Я Дэвид Синг. Пожалуйста, входите.
В обстановке были заметны следы его азиатского происхождения: яркие краски, коллекция резных драконов, специфический рисунок шелковых покрывал. Он провел их к ярко-синему дивану с явными следами износа.
— Мы выпьем чаю, — сказал он. — Сейчас няня моих сыновей его приготовит. Она сегодня задержалась подольше. Наши дети очень расстроены тем, что случилось с нашим другом. Садитесь, прошу вас. Скажите, чем я могу вам помочь?
«Он не попросил удостоверение», — подумала Ева и извлекла жетон.
— Я лейтенант Даллас, я расследую дело об убийстве Барта Миннока.
— Да, Джеки предупредил, что вы из полиции. И я вас узнал. Вас обоих. Мы узнали о смерти Барта сегодня после обеда. Мы с женой сразу ушли с работы домой. Мы не хотели, чтобы наши дети узнали о несчастье из новостей. Мы хотели поговорить с ними, подготовить их. А вот и наш чай. Мин, это лейтенант Даллас и Рорк.
Женщина, вкатившая столик на колесиках, была крошечной, и ей было уже за семьдесят. Она поклонилась и заговорила тихим голосом на певучем языке, которого Ева не знала. Потом она положила руку на плечо Синга жестом, ясно говорившим о долгой и глубокой привязанности.
— Я сам разолью, Мин. — Он ласково сжал руку, лежавшую у него на плече. — Иди отдохни. Дай отдых ногам.
И он добавил еще что-то на родном языке. Женщина поцеловала его в макушку и оставила их одних.
— Мин была моей няней, когда я был маленьким. Теперь она помогает растить наших мальчиков. — Он разлил бледно-золотистый чай по тонким пиалам. — Моя жена наверху с детьми. Мы можем говорить свободно.
— Нам хотелось бы поговорить с вашей женой и вашими детьми. Нам бы это помогло.
— Да, они скоро спустятся. Я подумал, если вы должны сообщить какие-то детали… Надеюсь, вы пощадите детей. Им не нужно этого знать. Они еще маленькие, и они так любили Барта…
Ева мельком пожалела, что с ней нет Пибоди. Пибоди умела находить общий язык с детьми. Куда лучше, чем она сама. Впрочем, это еще не комплимент. Любой умел лучше ладить с детьми, чем она, решила Ева и с надеждой посмотрела на Рорка.
— Мы постараемся. Будем щадить чувства ваших детей, насколько это возможно, доктор Синг.
— Они понимают, что такое смерть, насколько это под силу детям. Все-таки недаром их родители — доктора. Но им очень тяжело. Всем нам тяжело понять, как это их друг с верхнего этажа еще вчера был дома, а сегодня его нет. Скажите мне, есть какие-то планы насчет поминальной службы? Мне кажется, им станет легче, если они посетят панихиду.
— На данный момент у меня нет такой информации, но когда будет, я обязательно дам вам знать.
— Спасибо. Я понимаю, вы очень заняты. Я пойду приведу родных.
Когда он вышел из комнаты, Ева подвинулась к Рорку.
— Я думаю, тебе следует поговорить с детьми.
— Мне так не кажется.
— Они мальчишки. Тебе легче будет с ними объясниться.
Сидя по-прежнему в непринужденной позе, он невозмутимо отпил чай.
— Трусиха.
— Да, но это не значит, что я не права. К тому же здесь отдаю приказы я.
— А я всего лишь гражданское лицо.
— С каких это пор? — бросила она в ответ.
— Попробуй чай. Очень вкусный.
— Я тебе покажу, что ты можешь сделать с этим чаем.
Но Ева решила подождать с демонстрацией, потому что в эту самую минуту в гостиной появилось все семейство Сингов.
Женщина была темнокожей, с точеными скулами и царственной осанкой африканской принцессы. В ней было не меньше шести футов роста, и эти шесть футов были заполнены роскошными формами, которые она несла с гордостью. Мальчики шли между мамой и папой, родители держали их за руки. Семья выступала общим фронтом.
Ева мало что знала о детях, но одно поняла: в эту минуту перед ней были два самых красивых экземпляра этого вида. У них были отцовские черные миндалевидные глаза, материнские скулы и кожа непередаваемого золотистого оттенка, унаследованного от обоих родителей. И эта золотистая кожа прямо-таки светилась совершенством.
Сами мальчишки тоже держались за руки, и это было так трогательно, что ей показалось, будто ее сердце кто-то зажал в тиски. До нее донесся вздох Рорка, она поняла, что он тоже заметил.
Эта юность, невинность, красота не должны сталкиваться с бессмысленной жестокостью и смертью.
— Моя жена Сьюзен, мои сыновья Стивен и Майкл.
— Лейтенант! Вы пришли помочь Барту. — Сьюзен ласково поглаживала Стивена по спине.
— Да. Спасибо, что уделили нам время. — Ева собралась с духом и повернулась к детям: — Мне очень жаль, что вы потеряли друга.
— Полиция находит плохих парней, — сказал младший мальчик, Майкл. — И берет их под арест. И сажает в тюрягу.
«Кто-то, — подумала Ева, — уже изложил мальчишкам порядок следственных действий».
— Ты все правильно говоришь.
— Но бывает, что полиция не находит плохих парней. — У Стивена задрожал подбородок. — И не берет под арест. И тогда их не сажают в тюрягу.
«И как в реальной жизни бывает, им тоже сказали».
— Тоже верно.
— Лейтенант Даллас всегда находит плохих парней, — вмешался Рорк, — потому что она всегда ищет, пока не найдет. И сейчас найдет, потому что, хотя она раньше не знала Барта, теперь он и ее друг тоже.
— Как она может быть его другом, если она его не знала?
— Потому что, когда он умер, она пришла к нему и посмотрела на него. И обещала ему помочь. Вот для чего нужны друзья. Они помогают.
— Барт помогал мне делать школьные задания по компьютеру, — сказал Майкл. — И разрешал нам играть в его игры, и угощал шипучкой… — Он с опаской покосился на мать.
Она улыбнулась:
— Все в порядке.
— Нам не разрешают слишком много шипучки, — объяснил Майкл. — Они вредные для здоровья. А как вы ловите плохих парней? Разве они не прячутся? Не убегают?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.