Карен Робардс - Блуждающие в ночи Страница 25
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Карен Робардс
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 5-237-00018-5
- Издательство: АСТ, Новости
- Страниц: 90
- Добавлено: 2018-08-10 03:23:21
Карен Робардс - Блуждающие в ночи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Карен Робардс - Блуждающие в ночи» бесплатно полную версию:Саммер Макафи вообще не везло, но оказаться заложницей человека, более всего похожего на скрывающегося от закона убийцу, — это было слишком даже для нее. Могла ли несчастная жертва предположить, что ее похититель, Стив Колхаун, как раз и есть представитель закона, подставленный могущественными врагами, и, возможно, тот, кого она так долго ждала…
Карен Робардс - Блуждающие в ночи читать онлайн бесплатно
Дверь одноместного гаража была закрыта, фонарь у крыльца горел. Шторы задернуты, внутри темно. Все тихо, недвижно, мирно. Как и должно быть.
Они ехали по спящей улице, и мотор «шевроле» звучал неуместно громко.
— Сделай мне одолжение, — сказал Франкенштейн, когда она показала ему на свой дом. — Прежде чем остановиться, сверни за угол, и мы вернемся назад пешком. На всякий случай.
«На всякий случай» прозвучало для Саммер, с ее натянутыми нервами, так многозначительно, что она безоговорочно подчинилась. Пустой дом с табличкой «Продается» стоял сразу за поворотом. Саммер въехала на ведущую к нему дорожку, аккуратно включила нейтраль — она справлялась с машиной уже вполне прилично, передачи переключались у нее беззвучно, — и потянулась к зажиганию.
Франкенштейн заметил ее удивленное замешательство.
— Ключа у нас нет, ты забыла? И лучше не глушить мотор. На всякий случай.
— Ты перестанешь повторять это?
— Что?
— «На всякий случай». Ты действуешь мне на нервы. Или действительно думаешь, что у меня в доме кто-то есть?
С минуту Франкенштейн ничего не отвечал.
— Нет, — сказал он наконец, — я не думаю, что они там, — пока. Я думаю, что у нас еще примерно сутки, прежде чем они перестанут искать нас на дорогах и заявятся сюда. Но я уже ошибся в своих оценках. И это не из тех ошибок, которые дают совершить дважды.
Вот и все утешение. Оставив мотор работающим, Саммер выскользнула из машины.
Глава 13
— Почему я не могу избавиться от ощущения, что совершаю сейчас большую ошибку? — пробормотал себе под нос Франкенштейн, адресуя вопрос скорее самому себе, чем торопливо семенящей за ним Саммер.
Он быстро шагал по тротуару, засунув руки в карманы своих укороченных штанов и подняв плечи. Саммер приписала это предрассветному холоду. Луна стояла низко на востоке, бросая холодный бледный свет на спящий квартал. Свежий ветер сметал коконы цикад у них из-под ног. Где-то в стороне выводил рулады влюбленный кот. Без этой «музыки» и треска вездесущих цикад, который Саммер уже просто не замечала, ночь была бы абсолютно тихой.
— Не имея денег на бензин, ты далеко не уедешь.
— Я сам себе постоянно задаю этот вопрос. И знаешь, что я на него отвечаю? Что мертвый я тоже далеко не уеду.
За два дома до жилья Саммер он остановился, укрывшись в тени большого куста сирени на границе участка соседей.
— Посмотри, нет ли чего подозрительного? Может, свет включен или, наоборот, выключен? Сдвинуты шторы? В общем, чего-то необычного?
— Все выглядит так, как и до моего ухода.
— Хорошо. Давай ключ и жди меня здесь.
Прошло мгновение, прежде чем ужасная правда поразила сознание Саммер.
— Ключа у меня нет, — произнесла она тихо.
Он посмотрел на нее. Женщина ожидала увидеть на его лице откровенное презрение. Но на обезображенной физиономии прочесть что-либо было невозможно, лишь голос выражал решимость.
— Ключ в твоей сумке, да?
— Да.
— Почему вы, бабы, так влюблены в эти сумки? Чем плохи старые добрые карманы? Их, по крайней мере, нельзя нигде забыть.
Саммер не снизошла до ответа.
— И запасной ключ не спрятан под камнем в кустах?
— Нет.
— И нет незапертых окон?
— Нет. Об этом я всегда забочусь.
— Очень мило с твоей стороны. Есть какие-нибудь соображения, как нам попасть внутрь?
— Ну… у моей соседки есть ключ. — Саммер показала на дом за кустом сирени.
— Отлично. Все, что от тебя требуется, это постучать ей в дверь — будем надеяться, что она не очень крепко спит, правда, до рассвета еще далеко, — и попросить у нее свой ключ. Разумеется, если она наблюдательна, то придется придумать, как объяснить, почему твоя блузка вся изорвана, на лбу шишка величиной с яйцо, одной кроссовки нет и почему…
— Она во Флориде, — прервав его, вспомнила Саммер.
— Очень остроумно — оставить запасной ключ у соседки, которая уехала во Флориду.
— У нее дети-школьники, а сейчас каникулы. Они с мужем повезли их во Флориду. Это у них первый отпуск за два года.
— Я искренне рад за них. Ты не возражаешь, если я разобью окно?
— В такой ситуации? Конечно, нет.
— Жди здесь.
Прежде чем Саммер успела что-то сказать, мужчина исчез в темноте. Действительно, это была неплохая идея, чтобы он проверил ее дом, особенно с учетом того, что кругом рыскают всякие убийцы. Тут уж не до равенства полов. Если кому-то суждено умереть, уж лучше это будет он, поэтому к черту феминистские принципы.
Саммер быстро пришла к этому заключению и высунула голову из-за куста, чтобы лучше видеть то, что будет происходить в ее доме.
Минута тянулась за минутой. Наконец раздался звон стекла. Опять минуты ожидания. Интересно, он уже внутри? За то время, что Колхаун отсутствует, даже она влезла бы в дом. Уж не собирается ли он оставить ее провести здесь остаток ночи?
Все, казалось, заснуло. Насколько Саммер могла видеть, свет нигде не зажегся. Снаружи дом выглядел таким же пустым, как в тот момент, когда они проезжали мимо него.
Где Стив сейчас?
Вдруг он споткнулся о шланг для полива? Она оставила его на дорожке, чтобы полить новый бордюр из желтых циний, которые высадила вокруг участка. Или, может, ему трудно влезть в окно? У него такие широкие плечи, а двустворчатые окна довольно узкие.
Вдруг он заблудился в ее доме?
Вдруг он залез не в тот дом?
Вдруг его схватили те скверные парни?
Вдруг… так она сможет спрашивать себя до умопомрачения, раздраженно подумала Саммер. Еще пять минут, и она сядет в машину и что есть духу помчится к Сэмми. Может, Франкенштейну это придется не по вкусу, но выносить его отсутствие она больше не может.
Ее руки покрылись гусиной кожей. Дул порывистый ветер, качалась сирень, трещали цикады. Холодный лунный свет убывал, отбрасывая похожие на пальцы изогнутые длинные тени на аккуратные лужайки, пустынную улицу и тротуар.
Саммер чувствовала себя словно в плохом фильме ужасов. Она ждала, когда появится чудовище. В некотором смысле так оно и было. Во всяком случае, она ждала Франкенштейна.
Даже не успев улыбнуться собственной шутке, Саммер его увидела. Правда, мельком, когда он огибал дальний угол ее особнячка. Значит, ему еще не удалось попасть в дом. Или оконные стекла оказались крепче, чем можно было ожидать, или же (что более вероятно) не поддаются створки, которые она случайно склеила краской во время последнего ремонта.
В любом случае Колхаун был еще снаружи, и ему явно требовалась ее помощь.
Саммер украдкой выбралась из-под куста и прокралась мимо дома соседки. Перебраться через фигурную решетку, огораживающую заднюю часть ее собственного участка, было самым трудным делом. Носок кроссовки как раз входил в маленькие ромбовидные отверстия решетки, но наступать голыми пальцами другой ноги было ужасно больно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.