Стефани Майер - Сумерки Страница 27
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Стефани Майер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 110
- Добавлено: 2018-08-09 08:01:45
Стефани Майер - Сумерки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Майер - Сумерки» бесплатно полную версию:Девушка-подросток Белла Свон, чтобы не мешать новому семейному счастью своей матери, переезжает к отцу в Форкс — провинциальный городишко, затерявшийся в густых и влажных лесах штата Вашингтон. В местной школе Белла встречает невероятно красивого юношу, которому удается не на шутку заинтриговать ее. Отношения с Эдвардом затягивают Беллу все глубже и постепенно становятся для нее осью, вокруг которой вертится мир. Но от счастья взаимной любви героев отделяет серьезная преграда: Эдвард — вампир, и его жестокая сущность властно требует крови девушки. Белла постоянно рискует жизнью, находясь рядом с ним…
«Сумерки» — первая книга знаменитой вампирской саги Стефани Майер. К сожалению, официальный русский перевод ее, выпущенный издательством АСТ, страдает множеством искажений и неточностей, кроме того, дает неверное представление о стиле оригинала. Новый перевод "Сумерек" намного точнее передает дух и букву книги.
С сайта http://twilighters.ru/forum/forum88/topic1347/messages/
Обложка: M_a_r_i_n_A (Для обложки использован рисунок justalenor, спасибо ей).
Стефани Майер - Сумерки читать онлайн бесплатно
— А они тоже здесь? — я посмотрела на девочек, стайкой идущих вдоль побережья. Смогу ли я узнать их сейчас?
— Нет, — Джейкоб покачал головой. — Рейчел получила стипендию и учится в университете штата Вашингтон, а Ребекка вышла за серфера-самоанца и теперь живет на Гавайях.
— Замуж вышла. Вот это да! — я была потрясена. Близнецы были на год с небольшим старше меня.
— Как тебе нравится пикап? — спросил Джейкоб.
— Обожаю его. Он отличный.
— Да, но ползает, как черепаха. Я вздохнул с облегчением, когда Чарли купил его. Папа не разрешал мне начинать собирать другую машину, пока у нас в хозяйстве была эта замечательная тачка.
— И совсем он не черепаха, — обиделась я.
— Ты до сотни разгонялась хоть раз?
— Нет, — признала я.
— Правильно. И не надо, — усмехнулся он в ответ.
Я не могла так просто сдаться.
— Зато при аварии он не разбился, — у меня нашелся отличный аргумент.
— Да уж, этого динозавра и танком не раздавишь, — весело согласился он.
— Так ты собираешь машины? — это произвело на меня впечатление.
— Когда есть детали и свободное время. Не знаешь, случайно, где можно достать главный тормозной цилиндр для «Фольксваген Рэббита» 1986 года выпуска? — шутливо спросил он. У него был приятный хрипловатый голос.
— Извини, — засмеялась я. — Последнее время что-то не попадались, но если встречу, дам тебе знать.
Словно я знала, что это такое. С ним было легко разговаривать. Он сверкнул белозубой улыбкой и посмотрел на меня с восхищением — последнее время я научилась распознавать его на мужских лицах. Я была не одна, кто заметил это.
— Ты знаешь Беллу, Джейкоб? — спросила Лорен с другой стороны костра голосом, который должен был, видимо, выражать апломб.
— Я, некоторым образом, знаком с ней с рождения, — засмеялся он, снова улыбнувшись мне.
— Как мило.
Ее белесые рыбьи глаза прищурились — судя по тону, она имела в виду нечто противоположное.
— Белла, — снова заговорила она, тщательно изучая мое лицо. — Я как раз говорила Тайлеру, что очень жаль, что никто из Калленов к нам сегодня не присоединился. Разве их никто не пригласил? — ее фальшивая озабоченность никого не могла бы обмануть.
— Ты имеешь в виду семью доктора Карлайла Калена? — спросил «старшой» индеец прежде, чем я успела ответить (к великой досаде Лорен). Этот высокий парень походил скорее на мужчину, чем на подростка, у него был глубокий низкий голос.
— Да, Вы их знаете? — свысока спросила Лорен, полуобернувшись к нему.
— Каллены сюда не ходят, — он решительно закрыл тему, словно не заметив вопроса.
Тайлер, стремясь вернуть ее внимание, что-то сказал ей про диск, который держал в руках, но Лорен его не слушала.
Потрясенная, я уставилась на парня, но его взгляд был направлен мимо меня, в глухую темную чащу леса. Его фраза о том, что Каллены «сюда не ходят», содержала в себе нечто большее, чем простое утверждение — намек на то, что им запрещено здесь бывать. Я тщетно пыталась избавиться от неприятного осадка.
Меня отвлек Джейкоб.
— Скажи, у тебя уже началось умопомешательство от Форкса?
— И это еще мягко сказано, — поморщилась я. Он понимающе усмехнулся.
Я все пыталась осмыслить фразу о Калленах, когда вдруг почувствовала внезапное озарение. Это был дурацкий план, но идей получше не нашлось. Я надеялась, что юный Джейкоб не настолько избалован женским вниманием, чтобы раскусить мои неумелые попытки флиртовать.
— Хочешь, прогуляемся по пляжу? — спросила я, постаравшись сымитировать взгляд Эдварда из-под опущенных ресниц. Вряд ли получилось так же впечатляюще, но Джейкоб подскочил, как пружинка.
Мы шли вдоль разноцветных камней на север, в сторону сплошного завала из сплавного леса, перегородившего побережье до самой воды. Тучи понемногу закрывали просветы в небе, море темнело, а воздух становился холоднее. Я засунула руки глубоко в карманы куртки.
— Тебе сколько, шестнадцать? — спросила я, хлопая ресницами, как героиня телесериала, и старясь не выглядеть при этом идиоткой.
— Только что исполнилось пятнадцать, — признался он, польщенный.
— Правда? — мое лицо выразило фальшивое удивление. — Мне показалось, что ты старше.
— Я высокий для своего возраста, — объяснил он.
— Ты часто приезжаешь в Форкс? — спросила я игриво, словно ожидая услышать «да». Мне самой было противно слышать собственный голос. Казалось, вот сейчас он с отвращением повернется ко мне и обвинит в мошенничестве, но он по-прежнему таял от моей лести.
— Не очень часто, — ответил он, нахмурившись. — Вот когда соберу машину, смогу приезжать, когда захочу. После того, как получу права, разумеется, — поправился он.
— Как зовут парня, с которым разговаривала Лорен? Он, кажется, слишком взрослый для нашей компании.
Я нарочно причислила себя к младшим, чтобы показать, что предпочитаю Джейкоба.
— Это Сэм — ему девятнадцать, — сообщил он.
— Что это он говорил о семье доктора? — невинно спросила я.
— О Калленах? Он имел в виду, что им не полагается появляться у нас в резервации, — он посмотрел вдаль, на Остров Джеймса. Слова Джейкоба подтвердили то, что послышалось мне в интонации Сэма.
— Почему?
Он оглянулся на меня и прикусил губу.
— Упс. Мне нельзя об этом говорить.
— Ну же, я никому не скажу, мне просто интересно, — я постаралась, чтобы улыбка вышла соблазнительной, гадая про себя, не слишком ли пересластила.
Не слишком — он выглядел решительно соблазненным. Подняв вверх одну бровь, он улыбнулся мне в ответ.
— Ты любишь страшилки? — зловеще спросил он. Хрипотца в его голосе стала заметнее.
— Обожаю! — я изобразила восторг, не забыв про томный блеск в глазах.
Джейкоб подошел к лежавшему на песке дереву, чьи корни торчали в разные стороны, как бледные лапы обессилевшего гигантского паука. Он легко вспрыгнул на толстый узловатый корень, а я уселась пониже — на стволе дерева. Он долго смотрел на камни, в уголках широких губ играла улыбка. Он явно хотел преподнести мне эту историю как можно аппетитнее, и я старалась, чтобы мои глаза сияли, отражая живейший интерес к его рассказу.
— Ты знаешь хоть одну из наших старых легенд о том, откуда мы произошли? Племя квилеутов, я имею в виду? — начал он.
— Увы, нет, — призналась я.
— Ну, есть много легенд, некоторые восходят ко временам потопа — например, о том, как квилеуты привязали свои каноэ к макушкам самых высоких деревьев на вершине горы и выжили, как Ной и его ковчег, — он улыбнулся, показывая мне, как мало смысла видит в старинных сказках. — Другая легенда гласит, что мы произошли от волков, а поэтому волки — наши братья. По закону племени мы не должны их убивать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.