Диана Чемберлен - Любовник моей матери, или Что я знаю о своем детстве Страница 3
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Диана Чемберлен
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 20
- Добавлено: 2018-12-05 09:49:40
Диана Чемберлен - Любовник моей матери, или Что я знаю о своем детстве краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Диана Чемберлен - Любовник моей матери, или Что я знаю о своем детстве» бесплатно полную версию:Клэр Харт-Матиас гордится тем, что у нее было прекрасное детство. Но после того, как на ее глазах незнакомая женщина спрыгнула с заснеженного моста, уверенность Клэр пошатнулась. Ее стали беспокоить странные видения: алые пятна на детской карусели, загадочный зеленый свет и печальные глаза младшей сестренки, которую отец навсегда увозит из дома. Почему за тридцать лет сестра ни разу не связалась с Клэр? И почему расстались их родители? Клэр обращается за советом к близким, но они не принимают ее всерьез. Помощь приходит с неожиданной стороны. Брат погибшей на мосту женщины готов помочь Клэр разобраться в непростых семейных тайнах.
Диана Чемберлен - Любовник моей матери, или Что я знаю о своем детстве читать онлайн бесплатно
Сьюзан ответила не сразу. Джон отчетливо представлял, как она стоит в своих обтягивающих джинсах и широком не по размеру свитере, прислонившись к кухонной стойке. Каштановые волосы густой волной падают ей на плечи, а на лицо наползает тревожное облачко.
– Хочешь сказать, что она совершила самоубийство прямо у вас на глазах?
– Боюсь, что так. Во всяком случае, на глазах у мамы. Мама как раз была на краю моста, пытаясь отговорить ее от этого шага.
И вновь молчание.
– На краю моста? Что ты хочешь этим сказать? – вымолвила наконец Сьюзан.
– По ту сторону ограды.
В трубке что-то щелкнуло, как будто о стойку шлепнули книгой.
– Господи, ну почему она во все вмешивается? – выпалила Сьюзан. – Она сейчас там? Могу я с ней поговорить?
Джон бросил взгляд на Клэр.
– Она не очень хорошо себя чувствует и…
Клэр быстро потянулась к трубке, одеяло упало с ее плеч на стул. Джон с неохотой передал ей телефон.
– Привет, детка, – бодро промолвила Клэр. Детектив Патрик поднял голову, удивленный переменой в ее голосе. – С нами все в порядке, – Клэр нахмурилась, вслушиваясь в то, что говорила ей дочь. – Нет, Сьюзан, я не думаю, что могу спасти весь мир, – сказала она наконец. – Просто мне казалось, что я могу помочь этой бедняжке, – Клэр кивнула. – Да, я знаю. И мне очень жаль, что мы не сможем сегодня увидеться с тобой. Ладно, я передаю трубку папе.
Стоило ему взять трубку, как зубы Клэр выбили барабанную дробь, будто наверстывая упущенное.
– Сьюзи? – промолвил он.
– Она же могла погибнуть, – голос у дочери предательски дрогнул. Джону страшно хотелось увидеть Сьюзан, обнять ее перед тем, как она снова уедет из дома.
– С мамой все в порядке, – сказал он. Мысли о снеге вернули ему хорошее настроение. Дочь не сможет уехать в колледж, пока дороги не расчистят. – Думаю, завтра мы все-таки увидимся, – добавил он. – Ты же не можешь сесть за руль в такую погоду.
– Почему не могу? Вообще-то меня должны подвезти. Но через несколько недель я вернусь за своей машиной.
– С кем ты едешь?
– Да есть тут один парень с мини-фургончиком. Нас к нему набилась целая куча.
Джон недовольно поморщился.
– Скажи ему, пусть не слишком гонит.
– Ладно, – с легкой досадой промолвила Сьюзан.
– Я люблю тебя, детка.
– Ладно. Вы тоже там поосторожнее на дороге.
Он повесил трубку и поставил телефон на стол. Клэр тихонько вздохнула.
– Прогуляюсь-ка я до уборной, – сказала она, вновь закутывая плечи одеялом.
Как только Клэр вышла, детектив Патрик взглянул на Джона.
– Не возражаете, если я задам вам личный вопрос?
– Пожалуйста.
Пожилой полицейский опустил взгляд и потер рукой свой массивный подбородок.
– Я хочу спросить вас, поскольку мой племянник только что получил травму спины, – Патрик вновь поднял голову. – Повредил позвоночник.
Джон понимающе кивнул.
– Знаете, мы часто видим людей в инвалидных креслах, но как-то не задумываемся об этом, пока что-то подобное не коснется нас самих. И вот теперь парнишке грозит паралич, и я… Не возражаете, если я спрошу, что случилось с вами?
– Тоже несчастный случай, – ответил Джон. – Самолет потерпел крушение.
Он не стал говорить детективу, что это был их личный самолет. Не стал переводить его мысли на богатство.
– Мне тогда было шестнадцать. Родители и сестра погибли на месте, а я несколько месяцев провел в коме. А когда очнулся, мне сказали, что я никогда уже не буду ходить.
– Черт, – детектив смотрел на него широко открытыми глазами.
– А что произошло с вашим племянником?
– Мотоцикл. Врачи сказали, у него Т4. Вы знаете, что это значит?
– Да, – Джон поморщился, поняв, какую травму получил парнишка. – У меня самого L3, – добавил он, хотя вряд ли для детектива это имело какое-то значение.
Джон расспросил Патрика о той восстановительной программе, которую назначили парню, и предложил позвонить директору реабилитационного центра – женщине, которую он знал уже не один год.
Детектив Патрик написал на визитной карточке имя племянника и вручил ее Джону.
– Мне как-то полегчало после разговора с вами, – заметил полицейский. – Раньше казалось, что для парнишки это – конец света, и только. Но я смотрю на вас, – он вновь взглянул на Джона, – и вижу, что вы живете, в общем-то, нормальной жизнью. У вас симпатичная жена, а ведь встретились вы, наверно, уже после того, как… – он кивнул на инвалидное кресло.
– Да. Мы встретились уже в старших классах школы.
– Школьная парочка, да? – улыбнулся детектив.
Джон улыбнулся в ответ.
– Только не совсем обычная.
Проведя полгода в реабилитационном центре, он переехал к своей тете в Фолс-Черч и поступил в обычную школу – это после десяти лет безоблачного существования в престижных частных заведениях. У него до сих пор не выветрились воспоминания о той горечи, какой был пропитан первый год после катастрофы. Он и правда потерял все. Но затем его под свое заботливое крылышко взяла Клэр. Они начали встречаться, и оказалось, что это навсегда.
– Я так понял, у вас есть ребенок? – полицейский кивнул на телефон. Расслышав в его голосе нотку неуверенности, Джон рассмеялся. Он прекрасно знал, о чем думает пожилой детектив.
– Да, это моя дочь, – ответил Джон. Они с Клэр уже не первый год консультировали пары, в которых один из супругов был инвалидом. Джон понимал, что нет ничего более ценного, чем возможность открыто делиться своим опытом. Он без малейшего смущения мог говорить о своем отцовстве, а вот детектив Патрик покраснел.
Не стоило, впрочем, заранее обнадеживать человека.
– Мне здорово повезло, – добавил Джон. – Для человека с травмой позвоночника очень трудно стать отцом. Нам удалось обзавестись только одним ребенком.
– В любом случае, это здорово, – заметил пожилой детектив. – Как думаете, у моего племянника есть какие-нибудь шансы в этом плане?
Джон вздохнул.
– Мне трудно сказать. У всех свои особенности, – он заметил боль в глазах собеседника. – Но думаю, с вашим парнишкой все будет в порядке. Он находится в хороших руках, и о нем непременно позаботятся.
В этот момент в комнату вошла Клэр, и Джон вновь поразился тому, каким бледным было у нее лицо. Впрочем, это никак не сказалось на ее привлекательности. Клэр была одной из тех женщин, которые в сорок выглядят куда лучше, чем в восемнадцать. Острые черты ее лица смягчились, и даже яркая зелень глаз приобрела более спокойный оттенок.
С трудом выдавив из себя улыбку, Клэр вновь уселась на стул и сжала руку Джона. Пальцы у нее были влажными и холодными.
В дверях показалась женщина-полицейский. Она сказала Джону и Клэр, что для них удалось найти комнату в расположенной поблизости маленькой гостинице – из тех, что были оборудованы под инвалидные кресла. Клэр встала и свернула одеяло, после чего взглянула на детектива.
– Вы позвоните мне, когда выясните, кем была эта женщина? – спросила она.
– Разумеется, мэм, – ответил тот.
Снег на улице почти прекратился, но воздух был по-зимнему холодным. По пути в отель Клэр не проронила ни слова, да и с хозяевами гостиницы она держалась не более чем вежливо, хотя обычно вела себя с подкупающим дружелюбием. И лишь когда они устроились у себя в спальне под теплым одеялом, Клэр наконец заговорила.
– Не надо мне было отпускать ее, – сказала она.
Джон крепче прижал к себе жену.
– Ты сделала все, что смогла, – заметил он.
– Может, она бы и не прыгнула, если бы я продолжала держать ее за руку. А если бы и прыгнула, мне бы ничего не стоило отпустить ее в последнее мгновение, – она немного помолчала. – Это все равно, что я дала ей разрешение, Джон. Как будто сказала: давай же, прыгай. У меня был шанс отговорить ее, но я не справилась. Может, не стоило нам звонить в полицию? Это они ее напугали.
– Ты хоть понимаешь, что говоришь полную ерунду?
Тело Клэр вновь сотрясла дрожь.
– Никак не могу согреться, – заметила жена.
– Дать тебе мою футболку?
– Нет. Просто держи меня покрепче.
Он потер ее руку.
– Может, попробуем карусель?
– Ну… – Клэр прижалась к нему теснее. – Пожалуй.
Джон прикрыл глаза и начал свой рассказ.
– Давным-давно, на большой и красивой ферме, расположенной в Пенсильвании, стоял огромный красный амбар.
Клэр вскинула голову.
– Как думаешь, – спросила она, – амбар действительно был огромный или он просто казался мне таким, потому что сама я была слишком маленькой?
– Это так уж важно?
– Нет, – на губах у нее мелькнула улыбка.
– Выглядел он, как обычный амбар, пусть и очень обихоженный, поскольку хозяин фермы любил заботиться о своих вещах и близких ему людях.
– Верно.
– У фермера были две маленькие внучки, и они частенько заглядывали в этот обычный на первый взгляд амбар, поскольку внутри находилась совсем необычная карусель. Там было множество чудесных лошадок, а между ними виднелись пустые места. Туда фермер устанавливал новых лошадей, которых вырезал в своей мастерской из больших кусков дерева.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.